***************************************************************************** # 訳注:以下、添えてある訳文は、読者の便宜のために魔術幻燈において訳出 # したものであり、法的な効力を有するものではない。訳文は弁護士による監 # 修を受けておらず、またFree Software Foundationはこれに関与していない。 # # http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html # # によると、どの道正式な版は英語による原典のみであり、翻訳は全て非公式 # なものとされている。そこで訳者は、ここに示された断り書きをそのまま、 # 対訳形式で冒頭に掲げることにした。もっとも、これに限らず、訳文は全て # 対訳形式で原文と並置してあり、法的に有効な原文を常に参照できる。 # また、この訳文の利用についても、この License を適用するものとする。 # # なお、訳に関する問題は、訳者宛のメイルか掲示板にてご教示いただきたい。 # # 邦訳:第1.0版 2000.3.10 # (訳文に関する)Copyright(C):1999, 魔術幻燈 # http://www.kanjizai.com/bbs/bbs/noframe.cgi?bbsnum=100342 # poetlabo@cap.bekkoame.ne.jp ***************************************************************************** これはGNU Lesser General Public Licenseの非公式な邦訳です。Free Software Foundationが発表したものではなく、またGNU LGPLを使っているソフ トウェアの配布条件を法的に述べるものではありません。それを成し得るの は、英語版のGNU LGPL原典だけです。しかしながら私たちは、日本語を話す 人々にとって、この翻訳がGNU LGPLをよりよく理解する手助けとなることを望 んでいます。 This is an unofficial translation of the GNU Lesser General Public License into Japanese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU LGPL--only the original English text of the GNU LGPL does that. However,we hope that this translation will help Japanese speakers understand the GNU LGPL better. GNU 略式一般公有使用許諾第2.1版 1999年2月 GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2.1, February 1999 Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA  この使用許諾書そのままの複製・配布を万人に許可する。  ただし、変更は許されない。 Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. [これは、Lesser GPLとしては初版です。これが GNU Library Public License 第2版の後釜でもあるために、2.1版とされています。] [This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version number 2.1.] はじめに Preamble  ほとんどのソフトウェアの使用許諾は、ソフトウェアを分かち合い変更する 自由を奪うように設計されています。  これに対して、GNU 一般公有使用許諾は、フリー・ソフトウェアを分かち合 い変更する自由を保証する、即ちフリー・ソフトウェアがその利用者全てにと って自由であることを確認できるように考えられたものです。 The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users.  この略式一般公有使用許諾は、フリー・ソフトウェア財団あるいはこれを使 うことに決めた他の作者の手になる、いくつかの特別に設計された(ライブラ リなどの)ソフトウェア・パッケージに適用されます。  あなたもこれを使うことができますが、私共と致しましては、この使用許諾 と通常の一般公有使用許諾のどちらが、いかなる利用状況においても戦略的に 優れているか、以下の説明に即して、もっと慎重に考えてみるべきだと申し上 げておきます。 This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below.  私共が言うフリー・ソフトウェアは、利用の自由を指しているのであって、 値段の話はしていません。私共の一般公有使用許諾は、フリー・ソフトウェア を(お望みなら実費で)配布する自由があること、ソース・コードを受け取る かあるいは希望すればそれを入手できること、ソフトウェアを変更したりそれ を新しいフリー・プログラムの一部として使用できること、そしてこれらのこ とが可能だと通知されることが確認されるように設計されています。 When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things.  あなたの権利を守るために、配布者がこれらの権利を拒否あるいは放棄する ようにあなたに求めることを禁止する制限を設ける必要があります。  これらの制限は、あなたがライブラリを配布したり変更したりするときに、 あなたが負うべき義務ともなります。 To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it.  例えば、有償・無償を問わず、ライブラリを配布するなら、あなたは、私共 が与えた権利を全て受領者に与えなければなりません。受領者もまたソース・ コードを受け取るか入手できることを明らかにしなければなりません。他のコ ードをライブラリに連結したなら、受領者もまたそれをライブラリに連結し直 せるよう、ライブラリの変更と再コンパイルを施した完全なオブジェクトファ イルを受領者に与えなければなりません。そして、受領者が自分たちの権利を 知ることができるよう、これらの条項を教えなければなりません。 For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights.  あなたの権利を守る私共の方法は、2つの段階を踏みます。 (1) ライブラリの著作権を認めた上で、 (2) この使用許諾を提供します。これはあなたに、ライブラリの複製・配布 あるいは変更、もしくはその双方について正式な許可を与えるものです。 We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library.  各配布者を守るために、私共は、フリー・ライブラリが無保証であることを はっきりさせたいと考えます。また、ライブラリが他の誰かによって変更され 渡された場合、それは原本ではないことが受領者にわかるようにすべきです。 これは、他人の関与によって引き起こされたかもしれない問題点によって、 原作者に対する評価が曇らされないようにするためです。 To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others.  結局のところ、ソフトウェア特許の類はフリー・プログラムの存在にとって、 絶えざる脅威となっています。単なる企業が、特許を持つ者から、足切り的な 使用許諾を得ることによって、フリー・プログラムの利用者に足止めを食わせ たりはできないことを、私共ははっきりさせていきたいのです。ここにおいて 私共は、ライブラリの一つの版のために得られたいかなる特許の使用許諾も、 この使用許諾に定められた利用の全面的な自由において、同じようでなければ ならないと主張します。 Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license.  いくつかのライブラリを含むほとんどの GNU ソフトウェアは、通常の GNU 一般公有使用許諾に拠って扱われています。この GNU 略式一般公有使用許諾 は、特に指定されたライブラリに適用されるものであり、通常のものとはかな り違います。私共はこの使用許諾を、自由でないプログラムへのライブラリの 連結を許可するために、特定のライブラリに使います。 Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs.  静的であろうと共有ライブラリの使用であろうと、プログラムをライブラリ と結合すると、2者の組み合わせは法的に一体のものであり、元のライブラリ の派生物であると言えます。  通常の一般公有使用許諾は従って、組み合わせ全体が自由の基準を満たすよ うな結合についてのみ許可します。略式一般公有使用許諾は、他のコードとラ イブラリの結合を、より緩やかな基準で許可します。 When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library.  私共がこの使用許諾を "略式" 一般公有使用許諾と呼ぶ理由は、これが 通常の一般公有使用許諾よりも、利用者の自由をより「簡略に」守るからです。 これはまた、他のフリー・ソフトウェアの開発者に、自由でないプログラムと 競われる利点をより少なく提供します。これらの欠点が、多くのライブラリに 通常の一般公有使用許諾を私共が使う理由です。しかしながら、略式使用許諾 は特定の状況下での利点を提供します。 We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances.  例えば、まれな機会ですが、特定のライブラリが事実上の標準となるように、 最も広範な使用可能性が奨励される特別な必要があり得ます。これを達成する には、自由でないプログラムがライブラリの使用を許されていなければなりま せん。もっと頻繁に起きることとしては、広く使われている自由でないライブ ラリと同じ仕事をするフリー・ライブラリというのがあります。この場合には、 フリー・ライブラリをフリー・ソフトウェアに限定するのは、ほとんど意味が ありませんので、略式一般公有使用許諾を使います。 For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License.  また別の場合には、自由でないプログラムでの特定のライブラリ利用の許可 が、大いなる数の人々に、大きなフリー・ソフトウェア本体の利用を可能なら しめることがあります。例えば、自由でないプログラムでの GNU C ライブラ リ利用の許可は、より多くの人々に GNU 操作系全体の利用を可能にしました。 それと同様のことが、 GNU/Linux 操作系にも起きています。 In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system.  略式一般公有使用許諾は、利用者の自由のより簡略な保護ではありますが、 ライブラリと連結されたプログラムの利用者に、修正版のライブラリを使った プログラムを走らせる自由と手段があることを保証します。 Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library.  以下、複製・頒布・変更についての正確な条項と条件を示します。 『ライブラリに基く作品』と『ライブラリを使う作品』との相違によく注意し てください。後者は走らせるためにライブラリと結合されていなければならな いのに対し、前者はライブラリに由来するコードを含みます。 The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the library" and a "work that uses the library". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run. GNU LESSER 一般公有使用許諾 GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE 複製、頒布、変更に関する条項と条件 TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. この使用許諾は、著作権者あるいは他の関係団体によって置かれた、この 略式一般公有使用許諾(『本許諾』とも呼びます)の各条項の許にこれを頒布 してもよろしい、という告知文を含むソフトウェアライブラリまたは他のプロ グラムに適用されます。  各受諾者を「あなた」とします。 0. This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".  『ライブラリ』は、実行ファイルを形成するアプリケーションプログラム (以下に述べるような機能やデータを使うもの)へ簡便に結び付けられるよう 用意された、ソフトウェアの機能あるいはデータの集積、もしくはその両者を 意味します。 A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables.  以下、『ライブラリ』は、これらの条項の許で配布されたソフトウェアライ ブラリあるいは作品を言います。『ライブラリに基づく作品』は、ライブラリ と著作権法下の派生物の双方を意味します。派生物というのは、ライブラリま たはその一部、そのままか修正を伴うもの・あるいは他の言語への翻訳・もし くはその両方、のいずれか、を含む作品です。(これ以後、翻訳は条項『修正』 にことごとく含まれます。) The "Library", below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".)  作品の『ソースコード』は、修正を施すのに適した作品の形態を意味します。 ライブラリの場合、完全なソースコードとは、それが含む全ての構成部分、及 び関連インターフェイス定義ファイル、及びライブラリのコンパイルとインス トールを制御するのに使われるスクリプトの全てのソースコードを意味しま す。 "Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library.  複製・頒布・変更以外の行為については、本使用許諾では扱いません。その 有効範囲から外れます。「ライブラリ」を使うプログラムを走らせることに関 する制約はありません。そのようなプログラムからの出力は、( それを書く道 具としての「ライブラリ」の使用とは無関係に) その内容が「ライブラリ」に 基づく作品を構成する場合に限り、本使用許諾の対象となります。これが当て はまるかどうかは、「ライブラリ」が何をするものか、「ライブラリ」を使う プログラムが何をするものかに依ります。 Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does. 1. あなたが各複製に、適切な著作権表示と保証の放棄を明確かつ適切に公表 し、この使用許諾を参照している全ての告知文と保証の不在をそのままに保ち、 本許諾の写しを「ライブラリ」と共に配布する限りにおいて、あなたは受け取 った「ライブラリ」の完全なソース・コードを、媒体の種類を問わず、そのまま 複製し配布してよろしい。 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library.  複製物の移送にかかる物理的な作業については、費用を請求してよろしい。 また、有償にて独自の保証を提供してもよろしい。 You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. 次の各条件を全て満たしている限り、あなたは「ライブラリ」の複製物 またはその一部を変更し、さらに「ライブラリ」に基く作品を形成し、また そのような変更版や作品を上記第 1 項の許に複製し配布してよろしい。 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) 変更版それ自体がソフトウェアライブラリになっていなければならない。 a) The modified work must itself be a software library. b) ファイルを変更した旨とその変更日とが、変更したファイル上に明確に 表示されなければならない。 b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. c) 本許諾の条項の許に、作品の全体が、全ての第三者に対して、無償で 使用許諾されなければならない。 c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License. d) もし変更された「ライブラリ」の中の設備が、渡された引数として以外 に設備が適用されるとき、設備を使うアプリケーション・プログラムに よって供給される関数かデータの表を参照するならば、そのような関数や 表を供給しないアプリケーションの動作であっても、なお設備が働き、そ の目的のどんな部分に対しても有意義に機能することを保証するための十 分な努力を払わなければならない。 d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful. (例えば、ライブラリ中に平方根を計算する関数があるとして、その目的 は完全に明確なアプリケーションから独立したものである。もしこの関数 が使うアプリケーション関数或いはテーブルがアプリケーションから供給 されないと、平方根関数は、平方根計算を完了できなくなる。それゆえに 項 目2のd では、そのようなアプリケーション関数或いはテーブルがオプ ショナルでなければならないことが求められる。) (For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)  これらの要件は、変更された作品全体に適用されます。その作品の特定の 部分が「ライブラリ」に由来せず、しかもそれ自体が独立した別の作品だと 合理的に考えられるなら、あなたがそれらを別の作品として配布した時は、 本使用許諾とその条項は、それらの部分には適用されません。しかし、それら を「ライブラリ」に基く作品の一部として配布する場合は、全体が本使用許諾 の条項に従って配布されなければならず、使用許諾を受ける他の全ての者に 対する許諾も全体にわたって与えられなければならず、結果として、誰が書い たかにかかわらず、全ての部分に本使用許諾が適用されなければなりません。 These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.  このように、本条項の趣旨は、完全にあなたによって書かれた作品につい て、権利を要求したり、あなたと権利関係を争うわけではなく、「ライブラ リ」に基く派生物や集合物の配布を規制する権利への試みです。 Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library.  付け加えると、「ライブラリ」に基かない他の作品と「ライブラリ」(又は 「ライブラリ」に基く作品) とを、ある記憶装置のあるボリュームあるいは 配布媒体に単にまとめただけでは、本許諾の適用範囲が他の作品に及ぶこと はありません。 In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. 与えられた「ライブラリ」の複製品について、本許諾の代わりに通常の GNU 一般公有使用許諾の各条項を適用してかまいません。そうしますと、本 許諾の代わりに GNU 一般公有使用許諾第2版が参照されることになりますので、 本許諾を参照する全ての注意事項を書き換えなくてはなりません。(第2版より 新しい、通常の GNU 一般公有使用許諾が出たら、その版を代わりに指定する こともできます。)その他の注意事項については、一切変更しないでください。 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices.  一旦この変更がなされたら、その製品について変更を取り消すことはできま せん。その製品から作られたそれ以降の全ての製品と派生物には、通常の GNU 一般公有使用許諾が適用されることになります。 Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy.  この選択肢は、「ライブラリ」のコードの一部を、「ライブラリ」ではなく プログラムに移し変えたいときに便利です。 This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library. 4. 対応する機械読み取り可能なソースコード一式を添える限りにおいて、上 記第1項及び第2項の条項の許に「ライブラリ」を(またはその一部か派生物を、 下記第2項に従って)オブジェクトコードや実行形式で複写し、配布してよろ しい。ソースコードは上記第1項及び第2項の条件の許に、ソフトウェア交換に 通常用いられる媒体で配布されなければなりません。 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.  オブジェクトコードの配布が、指定された場所から複製するためのアクセス を提供することによってなされる場合、同じ場所からのソースコード複製のた めの同等なアクセス提供は、第三者にはオブジェクトコードと一緒にソースを 写すことを強いなかったとしても、ソースコード配布の必要条件を満たします。 If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 5. 「ライブラリ」からのいかなる派生物も含まないが、「ライブラリ」と 共にコンパイルあるいはリンクされて動作するよう設計されたプログラムは 『「ライブラリ」を使う作品』と呼ばれます。そのような作品は、単独では 「ライブラリ」の派生物ではないので、本許諾の範囲から外れます。 5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License.  しかしながら、『「ライブラリ」を使う作品』と「ライブラリ」のリンクは、 (それが「ライブラリ」の一部を含むので)『「ライブラリ」を使う作品』で はなく「ライブラリ」からの派生物である実行形式を造り出すことになります。 それゆえに実行形式は、本許諾に拠って扱われます。第6項では、そのような 実行形式の配布のための条件を述べます。 However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution of such executables. 『「ライブラリ」を使う作品』が「ライブラリ」の一部であるヘッダファイル からのデータを使うときは、作品のオブジェクトコードは、たとえソースコー ドがそうなっていなくても、「ライブラリ」の派生物であることがあります。 これが当てはまるかどうかは、作品が「ライブラリ」なしでリンク可能或いは 作品それ自体がライブラリである場合には特に重要です。これが当てはまるか どうかの境界閾は、法律によって精密に定められてはおりません。 When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law.  そのようなオブジェクトファイルが、数字パラメーター・データ構造レイア ウトと接続子・(長さにして10 行以下の)小さいマクロや小さい inline 機 能のみを使う場合は、それが法律上の派生物であるかどうかにかかわらず、オ ブジェクトファイルの使用は無制限です。(「ライブラリ」のこのオブジェク トコードプラス部分を含んでいる実行形式については、下記第6項で取り扱う こととなります) If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)  それ以外で、作品が「ライブラリ」からの派生物である場合は、第6項の条件 の許に作品のオブジェクトコードを配布してよろしい。その作品を含んでいる 実行形式についても、それが「ライブラリ」自体に直接リンクされるか否かに 関わらず、第6項の支配下にあることとなります。 Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked directly with the Library itself. 6. 上記の項目に対する例外として、顧客が自分用に行うような作品の修正 や、そのような修正をデバッグするためのリバース・エンジニアリングを条 項が認めている限りにおいて、「ライブラリ」の一部を含む作品を作るのに、 『「ライブラリ」を使う作品』を「ライブラリ」と組み合わせるかあるいは リンクし、またその作品をあなたの選択した条項の許に配布してもよろしい。 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications.  あなたは作品の各複製物について、「ライブラリ」が使用されているという ことと「ライブラリ」及びその使用が本許諾によって守られているということ についての、明示的な告示文を与えなければなりません。あなたはこの許諾書 の写しを供給しなければなりません。実行中の作品が著作権に関する告示文を 表示するようになっているのなら、その中にはこの許諾の写しを利用者に示す 参照だけでなく、「ライブラリ」の著作権告示文が含まれなければなりません。 また、あなたは次の内の一つをやらなければなりません。 You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: a) 作品で使用されたあらゆる変更を含んでいる「ライブラリ」に完全に対 応する機械読み取り可能なソース・コード一式を添えること。これは、 上記第1項および第2項の条件の下で配布されなければならないこと。ま た、その作品が、完全な機械読み取り可能な『「ライブラリ」を使う作 品』オブジェクトコードまたはソースコード、あるいはその両方を「ライ ブラリ」にリンクした実行形式である場合、利用者は「ライブラリ」を変 更することができ、また変更された「ライブラリ」を含む新しい実行形式 を作るために再リンクできること。(「ライブラリ」中の定義ファイルの 内容を入れ換える利用者が、変更された定義類を使うようアプリケーショ ンを再コンパイルできる必要はないと理解されます) a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.) b) ライブラリをリンクするのにふさわしい共有ライブラリ機構を使用す ること。 ふさわしい機構とは、 (1) ライブラリの機能を実行形式に移すよりは、 利用者のコンピュータシステムに既に存在するライブラリの複製をラン タイムで使用する、 (2) ライブラリの変更版が、その作品の作られた版 とインターフェイス互換である限り、利用者がそれをインストールすると、 その変更版を適切に操作できる、ようなものである b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with. c) 上記第6項のaに定めたものを、同一の利用者に対しては、配布に要した 実費の範囲内の対価をもって提供する旨が記された、3 年以上に渡って有 効な書面を添えること。 c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this distribution. d) 作品の配布が、指示された場所から複製するための接続許可によってな される場合、同じ場所から定められたものを複製するための同等な接続が 認められること。 d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place. e) 利用者が既にこれらのものの複製を受け取っているか、またはこの複製 を既に利用者に送ったか確認すること。 e) Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy.  実行形式の場合、『「ライブラリ」を使う作品』に求められる形態は、実行 形式を作り直すために必要なデータやユーティリティープログラムをすべて 含まなければなりません。ただし特別の例外として、通常は実行形式が走る オペレーティング・システムの主な構成要素(コンパイラやカーネルなど)に よって(ソースかバイナリで)提供されるもの一切は、構成要素自体が実行形 式を伴うのでない限り、配布されるソースコードに含まれる必要はありません。 For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.  この必要条件が、通常はオペレーティング・システムに付属しない他にある ライブラリの許可制限と矛盾するような事態が発生することもあるでしょう。 そのような矛盾は、あなたが配布する実行形式では、それらと「ライブラリ」 を一緒に使うことができないということを意味します。 It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute. 7. 別々の「ライブラリ」に基づく作品の他のライブラリ設備の配布が別の方法 で可能にされ、併せて以下の2つが行なわれるならば、「ライブラリ」に基づく 作品であるライブラリ設備を、この許諾によって守られていない他のライブラ リ設備と共に並置して単一のライブラリとし、またそのような結合ライブラリ を配布して構いません。 7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things: a) 同じ「ライブラリ」に基づく作品のコピーに結合していて、他のいかな るライブラリ設備にも結合されていないライブラリを添付すること。これ は上記の項目にある条件の下で配布されなければならない。 a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above. b) 結合ライブラリに、その部分が「ライブラリ」に基づく作品であるとい う事実について、明示的な告知文を与えること。このとき、どこに行けば 同じ作品の非結合形態が見つけられるかの説明があること。 b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work. 8. 本使用許諾の許で明示している場合の外、「ライブラリ」を複製・変更・ 再許諾・リンクあるいは配布することはできません。それ以外の「ライブラリ」 を複製・変更・再許諾・リンクあるいは配布しようとする行為は無効であり、 本使用許諾の許にあるあなたの権利を自動的に終了させます。しかしながら、 この許諾の許であなたから複製物やその権利を受け取った第三者は、本使用許 諾に完全に従う限り、その権限は終了しないものとします。 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 9. あなたはこの許諾に署名するまでは、これを受け入れる必要はありません。 しかし、あなたに「ライブラリ」又はその派生物を変更又は再配布する許可を 与えるものは本使用許諾以外にはありません。これらの行為は、あなたがもし 本使用許諾を受け入れないのであれば、法律によって禁じられます。従って、 あなたが「ライブラリ」(あるいは「ライブラリ」に基づく何らかの作品)の 変更又は配布を行うことにより、あなたはそのような行為のために本許諾を、 そして「ライブラリ」あるいはそれに基く作品の複製、配布、変更に関する これらの条項と条件の全てを了承したことになります。 9. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it. 10. あなたが「ライブラリ」(あるいは「ライブラリ」に基づく何らかの作 品)を再配布する度に、その受領者は自動的に、元の使用許諾者から、本使用 許諾の条項に従って「ライブラリ」を複製・配布・リンクまたは変更すること を内容とする使用許諾を受けたものとします。あなたは、受領者に許諾された 権利の行使について、さらに制約を加えることはできません。あなたは第三者 からの本許諾の了承を強制する義務はありません。 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. 11. 裁判所の判決、または特許侵害の申し立て、または(特許問題に限らず) その他何らかの結果として、(裁判所の命令、契約、その他によるものであれ) あなたに課せられた条件が、本許諾と相入れないものであったとしても、本許 諾の条件が免除されるものではありません。本許諾による責務と、その他何ら かの関連責務を同時に満たす態様で配布することができないならば、あなたは 「ライブラリ」を全く配布してはなりません。例えば、特許権の内容が、あな たから直接又は間接に複製を受け取った全ての人に使用料のかからないライブ ラリの再配布を許さないものであれば、かかる特許上の要請と本許諾の両方を 満足させる方法は、「ライブラリ」の配布を全面的に断念することだけです。 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library. 本条項の或る部分が何らかの特別な状況下で無効または適用不可能になった場 合、本条項のその他の残りの部分が適用されるように意図されており、また、 本条項は全体としてその他の状況に当てはまるように意図されています。 If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. 本条項の目的は、特許やその他の財産権を侵害したり、そのような権利に基づ く主張の妥当性を争うようにあなたに勧めることではありません。本条項の唯 一の目的は、フリー・ソフトウェア配布システムの完全性を守ることで、それ は公有使用許諾の実践によって履行されます。多くの人々が、このシステムの 一貫した適用を信頼して、このシステムを通じて配布されている幅広い範囲の ソフトウェアに惜しみない貢献をしてくれました。作成者や寄贈者が他の何ら かのシステムを通じてソフトウェアを配布したいと決めるのは彼らの自由意志 であり、受諾者がその選択を左右することはできません。 It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. 本条項は、本許諾の他の条項の意味内容が何であるかを完全に明らかにするこ とを意図しています。 This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 12. 「ライブラリ」の配布または使用、あるいはその両方が、特定の国の特 許又は著作権で保護されたインターフェイスで制限されるならば、「ライブラ リ」を本許諾下においた原著作権者は、その国を除外する旨の明示的な配布地 域制限を加え、それ以外の(除外されない) 国に限定して配布が許されるよう にすることができます。そのような場合、その制限が、本許諾の本文に書かれ ているも同然に、本許諾の中に組み入れられるものとします。 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 13. フリーソフトウェア財団は随時、略式一般公有使用許諾の改訂または新 版、あるいはその両方を発表することがあります。そのような新版は、大筋で は現行版と同様のもののはずですが、新しい問題や懸案事項に対応するために 細部では異なることがあります。 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. 各版は、版の番号によって区別します。「ライブラリ」中に本許諾の版番号の 指定がある場合は、その指定された版か、またはその後にフリーソフトウェア 財団から公表されているいずれかの版から1 つを選択して、その条項と条件に 従ってください。「ライブラリ」中に本使用許諾の版番号の指定がない場合は、 フリーソフトウェア財団が公表したもののいずれかを選択することができます。 Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 14. 「ライブラリ」の一部を配布条件の異なる他のフリー・プログラムに組 み込みたい場合は、その作者に書面で許可を求めてください。フリーソフトウ ェア財団が著作権者であるソフトウェアについては、フリーソフトウェア財団 へ書面を提出してください。このような場合には、私共は例外を設けることも あります。私共の判断は、次の2つの目標に沿って下されます。1つは私共の フリー・ソフトウェアの全ての派生物を自由な状態に保つことであり、もう1 つはソフトウェアの共有と再利用とを広く促進させることです。 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.                 無保証 NO WARRANTY 15. 「ライブラリ」は無償で使用許諾されますので、適用法令の範囲内で、 「ライブラリ」の保証は一切ありません。著作権者やその他の第三者は、全く 無保証で「そのまま」の状態で、且つ、明示か暗黙であるかを問わず、一切の 保証なしに提供するものとします。ここでいう保証とは、市場性や特定目的へ の適合性についての暗黙の保証も含まれますが、それに限定されるものではあ りません。「ライブラリ」の品質や性能に関する全てのリスクはあなたが負う ものとします。「ライブラリ」に欠陥があるとわかった場合、それに伴う一切 の派生費用や修理・訂正に要する費用は全てあなたの負担とします。 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. 適用法令の定め、又は書面による合意がある場合を除き、著作権者や上 記許諾を受けて「ライブラリ」の変更・再配布を為し得る第三者は、「ライブ ラリ」を使用したこと、または使用できないことに起因する一切の損害につい て何ら責任を負いません。著作権者や前記の第三者が、そのような損害の発生 する可能性について知らされていた場合でも同様です。なお、ここでいう損害 には通常損害、特別損害、偶発損害、(データの消失、又はその正確さの喪失、 あなたや第三者から被った損失、他のソフトウェアからのライブラリ操作不能、 等を始めとする)間接損害が含まれます。 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 条項と条件 完了 END OF TERMS AND CONDITIONS 新作ライブラリへのこれらの条項の適用のしかた How to Apply These Terms to Your New Libraries  あなたが新しくライブラリを開発し、それを公用に供したい場合は、それを 全ての人々が再配布し変更できるように、フリー・ソフトウェアにすることを 私共はお勧めいたします。  あなたはこれを、以上の各条項の許に(あるいはその代わりに、通常の一般 公有使用許諾の条項の許で)再配布を認めることによって行うことができます。 If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible use to the public, we recommend making it free software that everyone can redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public License).  以上の条項を適用するためには、ライブラリに以下の注意を付けてください。 保証がないことをごく効果的に伝えるためには、これを各ソース・ファイルの 冒頭に付すのが最も安全です。各ファイル上には少なくとも、「著作権表示」 及び注意事項の全文がある場所への位置参照があってしかるべきです。 To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. (ライブラリ名とそれが何をするかについての簡単な説明) Copyright (C) 19 ○○年、著作権者名 本ライブラリはフリー・ソフトウェアです。あなたは、フリー・ソフト ウェア財団が公表したGNU 略式一般公有使用許諾の第2版或いはそれ以降 の各版のいずれかを選択し、その版が定める条項の許で本ライブラリを 再配布あるいは変更、若しくはその両方を行うことができます。 本ライブラリはその有用性を期待して配布されてはいるものの、市場性や 特定目的への適合性についての暗黙の保証を含めて、保証は一切ありま せん。詳細についてはGNU 略式一般公有使用許諾書をお読みください。 あなたは、本ライブラリと一緒にGNU 略式一般公有使用許諾の写しを受け 取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc. , 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA へ手紙を書 いてください。 Copyright (C) This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA また、ユーザが電子メイルや書信であなたと連絡をとる方法についての情報も 書き添えてください。 Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. また、必要と認めた場合には、あなたの雇い主(あなたがプログラマとして働 いている場合) や在籍する学校から、そのライブラリに対する「著作権放棄」 を認めた署名入りの書面を入手してください。ここにその文例を載せます。名 前は変えてください。 You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here is a sample; alter the names: 握り潰し株式会社は、誰かさんが見ーつけたの手によって書かれたライブ ラリ『がちゃがちゃ』(取っ手をいじくるライブラリ) についての著作権法 上の全ての権利を放棄する。 1990年4月1日 常務取締役 大先 生(大先 生 署名捺印) Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James Random Hacker. , 1 April 1990 Ty Coon, President of Vice That's all there is to it! 〜おしまい〜