Devatero pohádek
V zemi Taškářů panoval král, a můžeme říci, že panoval šťastně, protože, když to musilo být, všichni poddaní ho poslouchali ochotně a s láskou. Jen někdo ho občas neposlechl, a to byla jeho dceruška, malá princezna.
Dobře jí král poručil, aby si nehrála s míčem na zámeckém schodišti; ale kdežpak! Sotva si jednou její chůva chvilinku zdřímla, princezna už byla na schodech se svým míčem, a tu, jestli ji snad pánbůh potrestal nebo jí čert nastavil nohu, upadla a rozbila si koleno. Seděla na schodech a plakala - kdyby to nebyla princezna, řekli bychom, že křičela na celé kolo. Toť se rozumí, hned se seběhly dvorní dámy s křišťálovými umyvadly a hedvábnými obvazy, deset královských lékařů a tři dvorní kaplani, ale princezně bolest vzít nemohl žádný z nich.
Tu se šourala cestou nějaká babička, a když viděla princeznu na schodech plakat, klekla si k ní a povídá pěkně: „Ale neplačte, princezno. Kdybych vám přinesla zvíře, které má oči smaragdové; a přece mu je nikdo neukradne, vousy takovéhle, a přece to není mužský, kožich jiskrný, a přece mu neshoří, nožičky hedvábné, a přece si je nikdy neprochodí, a v kapsičkách šestnáct nožů, a přece si masa nenakrájí, že byste už ani nezaplakala?“
Princezna se podívala, na babičku, z jednoho modrého oka ještě jí tekly slzy, ale druhé se už smálo radostí. „Vždyť, babičko,“ povídá, „takové zvíře na světě není.“
„Ale je,“ pravila babička, „kdyby mně pan král dal, oč bych si řekla, hned bych vám je donesla.“ To řekla a belhala se pomalu pryč.
Princezna zůstala sedět na schodech, ale už neplakala; jen přemýšlela, jaké to může být zvíře. A tu jí přišlo líto, že ho nemá, že jí babička nic nepřinese, a začala znovu tiše plakat. Stalo se, že se pan král zrovna díval z okna, protože chtěl vědět, proč princezna tolik křičela, a tak všechno viděl a slyšel. Když viděl, že babička princeznu tak hezky utišila, sedl si zase na trůn doprostřed svých ministrů a rádců, ale to zvíře mu nešlo z hlavy. „Má oči smaragdové,“ opakoval si pořád, „a přece mu je nikdo neukradne, vousy má takovéhle, a přece to není mužský, má kožich jiskrný, a přece mu neshoří, nožičky má hedvábné, a přece si je neprochodí, a v kapsičkách má šestnáct noži, a přece si masa nenakrájí; co to je?“ Když ministři viděli, že pan král si pořád něco šeptá, vrtí hlavou a ukazuje si rukama pod nosem velikánské vousy, nemohli pochopit, co se to s ním děje, až konečně se starý kancléř krále přímo zeptal.
„Přemýšlím,“ řekl král, „jaké to je zvíře: má oči smaragdové, a přece mu je nikdo neukradne; vousy má takovéhle, a přece to není mužský; má kožich jiskrný, a přece mu neshoří; nožičky má hedvábné, a přece si je nikdy neprochodí, a v kapsičkách má šestnáct nožů, a přece si masa nenakrájí; co to je?“
Teď zase ministři a rádcové seděli, vrtěli hlavou a ukazovali si rukama pod nosem velikánské vousy, ale nikdo nemohl uhodnout, jaké to je zvíře. Konečně starý kancléř za všechny povídá; jako to řekla princezna babičce: „Vždyť, pane králi, takové zvíře na světě není.“
Ale král si nedal říci a poslal za babičkou nejrychlejšího kurýra. Kurýr letí na koni, letí, až jiskry pod kopyty tryskají, a tu, hle, sedí babička před svou chalupou. „Babičko,“ křikl kurýr s koně, „pan král musí mít to zvíře.“
„Bude mít,“ povídá babička, „co chce, dá-li mně tolik tolarů, co se vejde nejlepšího stříbra pod čepec královy maminky.“
Letí kurýr zpátky k paláci, až se prach k obloze zvedá. „Pane králi,“ hlásí, „babička to zvíře přivede, dáte-li jí tolik tolarů, co se vejde nejlepšího stříbra pod čepec vaší maminky.“
To nebude mnoho, myslil si král, a zapřisáhl se velikou přísahou, že dá babičce zrovna tolik tolarů; ale hned šel k své mamince. „Maminko,“ povídá, „dostaneme návštěvu. Vezměte si ten malinký hezký čepeček, ten nejmenší ze všech, co vám pokrývá jen drdůlek vlasů.“ A stará maminka mu to udělala po vůli.
Babička tedy přišla do paláce a nesla na zádech nůši pěkně zavázanou šátkem. Ve velikém sále už čekal král, jeho maminka i malá princezna; ale i všichni ministři, tajní radové, vojevůdci a předsedové čekali, ani nedýchali zvědavostí. Babička pomalu, pomalu rozvazovala šátek; sám král sestoupil z trůnu, aby to zvíře viděl zblízka. Konečně babička strhla šátek, a z nůše vylítla černá kočka a jedním skokem seděla na trůně.
„Ale babičko,“ zvolal král zklamaně, „vy nás šidíte; vždy je to jenom kočka!“
Babička si podepřela ruce v bok: „Já že vás šidím? Jen se podívejte,“ řekla a ukazovala na kočku. Jak vám ta kočka seděla na trůně, svítily jí oči zelené, jako nejkrásnější smaragdy. „Jen se podívejte,“ řekla tedy babička, „nemá-li oči smaragdové. A ty jí, pane králi, neukradne nikdo. A vousy má také, a není mužský.“
„Ale,“ namítal král, „vždyť, babičko, má kožich černý, a ne jiskrný.“
„Jen počkejte,“ bránila se babička a pohladila kočku proti srsti. Opravdu bylo slyšet praskot malých elektrických jisker. „A nožičky,“ řekla dále babička, „má hedvábné. Ani malá princezna, kdyby šla bosa a po špičkách, by neběžela tišeji.“
„Dobrá,“ připouštěl král, „ale zato nemá ani jediné kapsičky, ani šestnáct nožů.“
„Kapsičky,“ povídá babička, „má na tlapkách, a v každé ostrý nůž-drápek. Jen si je spočítejte, není-li jich šestnáct.“
Král tedy pokynul starému kancléři, aby spočítal kočce drápky. Kancléř se naklonil ke kočce a chytil ji za nohu, aby počítal; ale kočka jen prskla a už ho sekla hned vedle oka.
Kancléř se narovnal, držel se za oko a řekl: „Já, pane králi, mám už slabé oči, ale myslím, že těch drápků je mnoho. O čtyřech vím jistě.“
Tu pokynul král prvnímu komorníkovi, aby spočítal kočce drápky. Komorník chytil kočku, aby počítal, ale hnedle se zvedl celý rudý, ohmatával si nos a pravil: „Bude jich, pane králi, dohromady dvanáct. Já jsem jich napočítal osm, čtyři na každé straně.“
Tu pokynul král svému nejvyššímu předsedovi, aby spočítal kočce drápky; ale jenjen že se ten ctihodný pán ke kočce sehnul, už se zas narovnal, hladil si poškrábanou bradu a řekl: „Je jich opravdu zrovna. šestnáct, pane králi. Čtyř posledních jsem se právě dopočítal.“
„Inu, co platno,“ vzdychl si král, „to už tu kočku musím koupit. Ale vy jste, babičko, jářku, taškářka.“
Tak tedy nezbylo králi, než aby vysázel na stůl stříbrné tolary; pak vzal své mamince z hlavy ten malý, ze všech nejmenší čepeček a položil jej na tolary. Čepeček byl tak malý, že se pod něj vešlo zrovna jen pět tolarů.
„Tu máte, babičko, svých pět tolarů a jděte spánembohem,“ řekl král a byl rád, že to pořídil tak lacino.
Ale babička vrtěla hlavou a povídá: „To jsme si, pane králi, neudělali. Vy mně máte dát tolik tolarů, co se vejde nejlepšího stříbra pod čepec vaší maminky.“
„Vždyť ale vidíte,“ bránil se král, „že se pod čepec vejde zrovna jen pět tolarů z nejlepšího stříbra.“
Babička vzala čepeček do ruky, hladila jej, točila na dlani a povídá pomalu: „Myslím, pane králi, že nejlepší stříbro na světě jsou stříbrné vlasy vaší maminky.“
Král se podíval na babičku, podíval se na maminku a řekl tiše: „Máte pravdu, babičko.“
Tu babička posadila čepeček pěkně na hlavu královy maminky, pohladila jí bílé vlasy a řekla: „A teď mi, pane králi, dáte tolik tolarů, co je stříbrných vlásků pod čepcem vaší maminky.“
Král se podivil, král se zamračil, král se konečně usmál a pravil: „Vy jste ale, babičko, tuze veliká taškářka.“
Nu ale, děti, přísaha je přísaha, a tak musel král zaplatit babičce, oč žádala. Poprosil tedy svou maminku, aby si sedla, a nařídil svému nejvyššímu účetnímu, aby jí spočítal stříbrné vlasy, které se jí vejdou pod ten čepeček. Účetní počítá, počítá, a králova maminka pěkně drží, ani se nepohne, a vtom, to víte, stáří má rádo spánek a lehko zadřímne - zkrátka králova maminka usnula.
Zatímco tak spala, počítal účetní vlásek po vlásku; a když se právě dopočítal jednoho tisíce, snad že silněji zatahal za jeden stříbrný vlas, králova maminka se probudila.
„Au,“ vykřikla, „proč mne budíte? Měla jsem živý sen; zdálo se mi, že právě překročil příští král hranice naší země.“
Babička sebou trhla. „To je divné,“ vyhrkla, „zrovna dnes se má ke mně nastěhovat můj vnouček z přespolní říše.“
Ale král ani neposlouchal a zvolal: „Odkudpak, maminko, odkudpak přijde příští král naší země? Ze kterého královského dvora?“
„To nevím,“ řekla králova maminka, „protože jste mne zrovna probudili.“
Zatím nejvyšší účetní počítal dál, a králova maminka zase usnula. Účetní počítá, počítá už do dvou tisíc, a tu se mu zase utrhla ruka a on zatahal silně za stříbrný vlas.
„Ale chaso,“ vykřikla králova maminka, „proč jste mne probudili? Právě se mi zdálo, že příštího krále sem nepřivede nikdo jiný než tahle černá kočka.“
„Jděte, maminko,“ divil se král, „kdopak jakživ slyšel, že by kočka někoho do domu přivedla?“
„Už to tak bude,“ řekla králova maminka, „ale teď mne nechte spat.“
Znovu usnula králova maminka, a znovu počítal účetní. Když se dopočítal třítisícího a posledního, zatřásla se mu ruka a on nechtě zase silně zatahal.
„Ach vy daremní,“ vykřikla králova maminka, „nenecháte starou bábu chvilku spát. Zrovna se mi zdálo, že sem příští král přijede se svým celým domem.“
„No to mně už, maminko, odpusťte,“ řekl na to král, „ale tohle asi nebude pravda. Kdopak by mohl s sebou přivézt celý královský zámek?“
„Nemluv, hochu, nadarmo,“ kárala ho maminka. „Člověk nikdy neví, co se může stát.“
„Baže,“ kývala hlavou babička, „dobře říká panímáma, pane králi. Mému nebožtíku muži, dej mu pánbůh nebe, prorokovala cikánka: ‚Jednou ti kohout sezobe celý statek.‘ A tu se táta dal, chudák, do smíchu a povídá: ‚No víte, cikánko, tohle asi nebude pravda.’ Zrovna jako vy, pane králi.“
„A co,“ ptal se král dychtivě, „že to nebyla pravda?“
Babička si začala utírat slzy. „Inu, jednou pak přiletěl červený kohout, jako požár, a všechno nám sezobal. Táta pak chodil jako bez ducha a říkal pořád: ‚Cikánka měla pravdu! Cikánka měla pravdu!’ A teď už je, chudák, dvacet let na pravdě boží.“
Tu se babička rozplakala; ale králova maminka ji vzala kolem krku, hladila ji po tváři a povídala: „Neplačte, babičko, nebo já začnu taky.“ Toho se král lekl, a proto začal honem cinkat penězi. Sázel na stůl tolar po tolaru, až jich vysázel tři tisíce, zrovna. tolik, co se vešlo stříbrných vlasů pod čepec královy maminky. „Tak, babičko,“ řekl, „tadyhle máte a pánbůh vám to požehnej; ale z vás by člověk nezbohatl.“
Babička se zasmála, a všichni se zasmáli s ní - a začala strkat tolary do kapsáře. Ale kdež by kapsář stačil! .Musela nahrnout tolary do nůše, a byla jich nůše plná, že ji babička ani neuzvedla, Dva vojevůdcové a sám král jí pomohli vysadit nůši na záda, a tu se babička pěkně všem uklonila, rozloučila se s královou maminkou a jenom se ještě točila, aby se naposledy podívala na svou černou kočku Jůru. Ale Jůra nikde. Babička se točí, volá „na čičičí, na čičičí“ - kočka nic. Ale za trůnem koukají něčí nožičky; babička tam jde po špičkách a vidí - princezna usnula v koutku za trůnem a na jejím klíně spí a přede drahocenná Jůra. Tu babička sáhla do kapsy a strčila princezně do dlaně tolar; jestli jí jej chtěla dát na památku, pak se tuze spletla, protože když se princezna probudila a našla na hlíně kočku a v dlani tolar, vzala kočku do náručí a šla s ní ten tolar nejkratší cestou promlsat. Ale snad i to babička věděla předem.
Zatímco princezna ještě spala, byla, už babička dávno doma, ráda, že přinesla tolik peněz, že nechala Jůru v dobrých rukou, a nejraději proto, že zrovna přivezl forman z přespolní říše jejího vnoučka Vaška.
Tedy jak víte, ta kočka se jmenovala Jůra, ale princezna jí říkala ještě všelijak: macek a macourek, číča, čičinka a čičánek, lízinka, mica a micinka, mourek, kočičák a kočenka, a z toho už vidíte, že ji měla tuze ráda. Sotva ráno otevřela oči, už našla macka na peřině: Jůra si tam, lenoch, hověla a předla, aby se zdálo, že něco dělá. Obě se pak umyly současně, kočka ovšem o mnoho důkladněji, třebaže jen tlapkou a jazykem; zato zůstala dávno ještě čistá, když už se princezna umazala tak pořádně a všestranně, jak to jen děti dovedou.
Ale přitom byla Jůra kočka jako každá jiná: jenomže ráda seděla a dřímala na královském trůně, což se jiným kočkám obyčejně nestává. Snad si přitom vzpomínala, že její vzdálený strýček, lev, je králem všech zvířat. Nebo to jen tak vypadalo, jako by vzpomínala; stačilo, aby nějaká myš vystrčila z díry hlavu - jedním skokem ji Jůra měla a šla ji pyšně položit k nohám trůnu, ať to bylo před sebevětším a slavnějším shromážděním.
Jednou měl král porovnat při dvou velmožných pánů. Oba stáli před stupni trůnu a hádali se náramně, kdo z nich je v právu. Když byli v nejlepším, přišla Jůra, položila na zem chycenou myš a čekala s hrdostí, že bude pochválena. První pán si jí ani nevšimnul, zato druhý se rychle shýbl a Jůru pohladil. „Aha,“ řekl si král hnedle, „tohle je člověk spravedlivý, protože má uznání ke každé zásluze.“ A vida, ukázalo se, že měl pravdu.
Tak vám měl král v paláci dva psy, jeden se jmenoval Buffo a druhý Buffino. Když uviděli poprvé Jůru dřímat na zápraží, koukli se na sebe, jako by si chtěli říci: „Poslouchej, kolego, tohleto není našinec.“ A jako by se smluvili, hnali se na ubohou Jůru. Kočka jen couvla ke zdi a naježila ocas, že byl tlustý jako koštiště. Kdyby byli Buffo a Buffino chytřejší, věděli by, co tím kočka míní, když tak naježí ocas; ale že byli hloupí, chtěli si k ní nejdříve čuchnout. Napřed Buffo, ale jen si čuchnul, už dostal takovou přes nos, že zakviknul, stáhl ocas a dal se na útěk, že se po celou hodinu nemohl zastavit a ještě pak dva dny se třásl leknutím.
Když to Buffino viděl, trochu se zarazil, ale myslel si, že musí dělat hrdinu. „Poslouchej, zmetku,“ povídá Jůře, „se mnou si nezačínej, já dovedu štěkat tak, že se mne i měsíc na nebi bojí.“ A na důkaz toho zaštěkal tak silně, že na míli cesty popraskaly tabulky ve všech oknech.
Ale Jůra ani nemrkla očima, a když Buffino doštěkal, řekla: „No, křičet trochu dovedeš, ale když já zasyčím, i hadovi stydne strachem v žilách krev.“ A přitom zasyčela tak hrozně, že Buffinovi se strachem zježil každý vlas.
Když se trochu vzpamatoval, začal znovu: „No co, syčet ještě není hrdinství; ale koukej, jak já dovedu utíkat!“ A než se kočka nadála, oběhl kolem dokola celý palác tak rychle, že se z toho samotnému paláci zatočila hlava.
Jůra se tomu tuze podivila, ale dělala jakoby nic. „No,“ povídá, „aspoň vím, jak budeš přede mnou utíkat; ale kdyby na mne přišel někdo stotisíckrát silnější než ty, já bych mu utekla takhle.“ A třemi skoky byla nahoře v koruně vysokého stromu - tak vysoko, že z toho Buffino dostal hroznou závrať.
Když zase přišel k sobě, řekl: „No víš, pořádný pes po stromech ani neleze; ale chceš-li už vědět, co já dovedu, dej pozor: čichám, čichám, že královna v sousední říši peče k obědu holoubata, a my že budeme mít zítra v poledne pečenou husu.“
Kočka si potajmu čichla také, ale nic necítila; podivila se tedy nesmírně, jaký má pes náramný čich, ale nedala na sobě nic znát. „No,“ řekla, „to nic není proti mému sluchu; já například slyším, že právě teď naší královně spadla na zem jehla a že v sousední říši budou za čtvrt hodiny zvonit poledne.“
Nad tím zase žasl Buffino, ale aby se jen tak nepoddal, řekl: „No tak víš co?“ Nebudeme už na sebe štěkat. Neboj se mne a slez dolů.“
„Já,“ povídá na to Jůra, „se tě ovšem nebojím. Ale víš co? Neboj se mne ty a vylez sem ke mně na strom.“
„Já,“ povídá Buffino, „bych hnedle vylezl; ale dřív musíš na důkaz přátelství vrtět takhle ocasem, jako to děláme my psi.“ Přitom začal vrtět ocasem tak rychle, že to svištělo.
Jůra to zkouší, zkouší, ale nějak jí to nešlo; no bodejť, když tomu pánbůh naučil- jenom psy! Ale přece, aby si nezadala nějakou bázlivostí, slezla ze stromu a šla k Buffinovi. „My kočky,“ povídá, „když nemyslíme na nic zlého, takhle předeme. Mohl bys to maličko zkusit z přátelství ke mně.“
Buffino tedy zkusil trochu příst, ale kdežpak!
vyšlo z něho takové zavrčení, že se sám zastyděl. „Pojď,“ řekl honem, „půjdeme
raději před vrata štěkat na lidi; to ti je, člověče, báječná psina!“
„Myslím,“ namítala Jůra skromně, „že bych to hrubě nedovedla; ale nemáš-li nic proti tomu, půjdeme si sednout na kraj střechy a dívat se na všechno hodně zvysoka.“
„Odpusť,“ řekl Buffino rozpačitě, „ale když jsem vysoko, tak ti mám takovou jakousi závrať. Nejlepší by bylo, kdybychom šli spolu honit zajíce.“
„Zajíce,“ povídá kočka, „bych honit nedovedla; já nemám, hochu, takové nohy. Ale kdybys šel se mnou, ukázala bych ti strom, kde bychom mohli spolu chytat ptáčky.“
Buffino smutně přemýšlel. „Jářku, Jůro,“ povídá konečně, „takhle by to nešlo dohromady. Víš ty co? Já zůstanu psem v lese a na ulici, a ty zůstaneš kočkou na stromech a na střeše. Ale tady v paláci a na dvoře a v zahradě nebudeme pes a kočka, ale dva kamarádi.“
To se také stalo, a oba si na sebe zvykli tak, že si odkoukali i své způsoby. Tak Jůra se naučila běhat za princeznou jako pes, a Buffino, když viděl, že kočka nosí králi k nohám ulovené myši, nosil mu před trůn vítězoslavně kosti, které vyhrabal na smetišti či našel. na ulici. Za tohle ovšem nebyl tak chválen jako kočka za své myši.
Jednou byla hluboká noc a Buffino spal ve své boudě; to víte, děti, že královský pes má boudu z cedrového dřeva a z mahagonu. Zrovna se mu zdálo, že vidí zajíce, a hnal se za ním tak, že se mu i ve spaní pracky škubaly, když tu ucítil na nose lehkou ťafku. „Ha,“ vyletěl ze spaní, „ha, co se děje?“
„Pst,“ zašeptal známý hlas, „buď trochu tiše.“ Buffino poznal Jůru; byla černější než noc, jen její zelené oči chytře a vzrušeně svítily. „Sedím ti na střeše,“ vypravovala Jůra šeptem, „a myslím na ledacos, jak už mám ve zvyku; a tu, vždyť znáš můj sluch, slyším něčí kroky daleko, daleko odtud v královské zahradě.“
„Ha,“ zvolal Buffino.
„Tiše,“ zasykla Jůra. „Četu, Buffino, že to je zloděj. Víš ty co? Půjdeme ho chytit.“
„Ba,“ vyštěkl pes samou horlivostí, „ba, už běžím.“ Sebrali se a šli spolu do zahrady.
Byla černočerná noc. Buffino chtěl běžet napřed, ale tuze se potmě mátl a klopýtal každým krokem. „Jůro,“ šeptal úzkostně. „Jůro, vždyť já nevidím na krok!“
„Já,“ řekla Jůra, „vidím v noci jako ve dne. Půjdu napřed a ty jdi po čichu za mnou.“ To také udělali.
„Oho,“ vyhrkl Buffino najednou, „čichám něčí stopy.“ S nosem až u země hnal se teď po stopě, jako by nejjasněji viděl. Jůra za ním. „Pst,“ zašeptala po chvilce, „už ho vidím. Je zrovna před tebou.“
„Aha,“ vykřikl Buffino silným hlasem, „hrrrr, hrrrr na něj, vrrrrhněte se na něj ! Ha, ha, chlape, ha darrrebo, ha padouchu, ha ty halamo! Škrrrrť ho, dav ho, maž ho, mlať ho, vyhrrrrň si na něj rrrrukávy a rrrroztrrrrhej ho! Ha! ha, ha!“
Když to zloděj slyšel, lekl se strašně a dal se na útěk. Buffino za ním, pokousal mu lýtka, roztrhal nohavice, skočil mu pod nohy, že ho porazil, a ještě mu nakousl ucho. Zloděj taktak že mohl vyskočit a vylezl strachem na strom. Ale teď zas přišla řada na Jůru: vylezla za ním, skočila mu do týla a drápala, kousala, škrabala, sekala, jak jen mohla. „Pfff,“ prskala přitom a syčela, „zasssolím ti, usssmrtím tě, nasssekám ti, rozsssápu tě na kusssy.“
„Ha“ řval dole Buffino, „dav ho, prašť ho, vraždi ho, sraz ho, hoď mi ho, zab ho, bouchni ho, spoutej ho, kousni, nepusť ho!“
„Vzdávám se,“ vykřikl zloděj v smrtelné úzkosti a spadl ze stromu jako pytel, klekl na kolena, zvedl ruce k nebi a prosil: „Nezabíjejte mne, prosím vás, vždyť já se už vzdávám. Veďte mě, proboha kam chcete!“
Tak tedy se dali na cestu zpátky: napřed Jůra s ocasem vztyčeným jako šavle, pak zloděj s rukama zdviženýma, a naposledy; Buffino. Na půl cestě je potkaly stráže s lucernami, protože ten hluk je probudil, a připojily se k průvodu. Tak přivedli Jůra a Buffino zloděje s velikou slávou do zámku. Sám král a králka se vzbudili a dívali se na to oknem, jen princezna spala a zaspala to všechno, a byla by zaspala snad i snídani, kdyby si Jůra, jako každého rána, nebyla přišla pohovět do jejích peřin s tváří tak líbeznou, jako by se docela nic nebylo v noci přihodilo.
Ledacos ještě Jůra dovedla, ale to by ta pohádka neměla ani konce. Proto jen v rychlosti povím, že někdy chytala tlapkou v potůčku ryby, žrala ráda okurkový salát, chytala ptáčky, třeba to měla zakázáno, a přitom se tvářila nevinně jako anděl a dovedla si hrát tak hezky, že by se člověk na to celý den díval. Kdo by chtěl vědět o Jůře ještě něco víc, ať se jen s láskou dívá na kteroukoliv kočku; každá má v sobě kus Jůry a každá dovede tisíce pěkných a veselých kousků a neskrývá se s nimi před nikým, kdo ji netrápí.
Když už si povídáme o tom, co všechno kočka dovede, musíme vypravovat ještě něco. Princezna kdesi cosi slyšela, že když číča padá z výšky, spadne vždycky na nohy a nic si přitom neudělá. I sebrala jednou Jůru, vylezla s ní na půdu, a aby to zkusila, pustila milou Jůru okýnkem dolů z náramné výšky. Honem pak vykoukla, spadla-li její micka opravdu na nohy; ale Jůra nespadla na nohy, protože spadla na hlavu jednomu pánovi, který šel zrovna dole po ulici. Snad mu Jůra v tom pádu nějak zaťala drápky do hlavy. nebo co se mu na tom jinak nelíbilo - zkrátka nenechal si kočku sedět na hlavě, jak snad si princezna myslila, že by měl udělat, nýbrž sundal ji, vstrčil ji pod kabát a rychlým krokem zmizel.
Plačky mračky běžela princezna z půdy a rovnou k panu králi. „Bú, búú,“ plakala, „šel dole pán a ukradl nám Jů-Jůůru!“
Slyšel to král a lekl se. Kočka sem, kočka tam, myslel si, ale tahle kočka má k nám přivést příštího krále. Tu bych, myslel si, přece jen nerad ztratil.
Honem si dal zavolat policejního prezidenta. „Tak a tak,“ povídá mu, „někdo nám ukradl černou kočku Jůru. Nesl ji pod kabátem a šel prý tudy tam pryč.“
Policejní prezident svraštil obočí, přemýšlel půl hodiny a pak řekl: „Pane králi, já tu kočku najdu, s pomocí pánaboha, policie veřejné i tajné, všeho vojska, dělostřelectva, loďstva, hasičstva , lodí podmořských i vzducholodí. věštců, kartářek a všeho ostatního obyvatelstva.“
Hned dal prezident svolat své nejlepší detektývy. Detektýv, děti, to je pán, který je ve službách tajné policie a je oblečen jako každý jiný člověk, jenomže je vždycky za něco přestrojen, aby ho nikdo nepoznal. A detektýv na všechno přijde, všechno nalezne, každého dohoní, všechno dovede a nebojí se ničeho. Jak vidíte, není to tak lehké být detektývem.
Hned tedy svolal prezident své nejlepší detektývy. Byli to tři bratři, Všetečka, Všudybyl a Vševěd; dále lstivý Ital Signor Mazzani, veselý tlustý Holanďan Mynheer Valijse, slovanský obr báťuška Jakolev a zasmušilý, nemluvný Skot Mister Nevrley. Pět slov, a už věděli, oč jde; a kdo prý toho zloděje chytí, dostane velikou odměnu. „Si,“ zvolal Mazzani.
„Jaa,“ řekl vesele Valijse.
„Mm,“ zamručel Jakolev.
„Well,“ dodal Nevrley stručně.
Všetečka, Všudybyl a Vševěd na sebe prostě mrkli.
Za čtvrt hodiny zvěděl Všetečka, že pán s černou kočkou pod kabátem šel Spálenou ulicí.
Za půl hodiny přinesl Všudybyl, že pán s černou kočkou pod kabátem zahnul nahoru na Vinohrady.
Za hodinu přihnal se Vševěd, že pán s černou kočkou pod kabátem sedí ve strašnické hospodě u sklenice piva.
Mazzani, Valijse, Jakolev a Nevrley vskočili do připraveného automobilu a hnali se letem do Strašnic.
„Hoši,“ řekl Mazzani, když tam dojeli, „zločince tak prohnaného se musíme zmocnit lstí. Nechte mne jednat.“ Přitom, chytrák, myslel jen na to, aby slíbenou odměnu dostal sám.
Převlékl se tedy rychle za provazníka, který prodává provazy, a pustil se do hostince. Vidí tam sedět cizince v černých šatech, černovlasého, černovousého, bledých tváří a překrásných, třebaže tesklivých očí. „To je on,“ pochopil detektýv ihned.
„Pane siňore kavaljéro,“ začal na něj švadronit lámanou češtinou, „prodávám provazy, krásné, pevné provazy, nejsou k přetržení, nejsou k rozvázání, provazy jako ze železa.“ Přitom ukazoval své provazy, všelijak je rozkládal, natahoval, roztahoval, rozvíjel, přehazoval z ruky do ruky, ale přitom mu oči jenjen jely po tom, aby honem hodil kličku z provazů cizinci na ruce, zadrhl rychle a svázal.
„Nepotřebuji,“ řekl cizinec a něco si psal prstem na stole.
„Jen se podívejte, pane,“ drmolil Mazzani ještě horlivěji a přehazoval, natahoval, rozvíjel provazy ještě rychleji, „jen se podívejte, jak jsou dlouhé, jak jsou pevné, jak jsou tenké, jak jsou silné, jak jsou bílé, jak jsou dobré, jak jsou - jak jsou - Diavolo,“ vykřikl najednou úzkostí, „co to je?“ Jak ty provazy přehazoval. a roztahoval, rozkládal a převracel, začaly se mu tak nějak divně do nich zaplétat ruce; a provazy se mu samy od sebe zadrhovaly, zakličkovaly, zaplétaly, zauzlovaly, svazovaly, stahovaly, a najednou (koukal jako blázen) má jimi sám ruce nadobro a pevně spoutány.
Mazzani se až zapotil úzkostí, ale myslel si, že se ještě vyplete. Začal sebou kroutit a svíjet, házet a zmítat, skákal, shýbal se a točil se, aby se nějak z těch provazů vymotal, a přitom mlel pořád rychleji: „Podívejte se, podívejte se, jaká to je práce, jaká síla, jaká pevnost, jaká tuhost, jaká délka, jaká pružnost, jaká krása, jaké, panebože, provazy!“ A jak se tak kroutil a skákal, pořád pevněji a rychleji se kolem něj provazy otáčely a zavíjely, zadrhovaly a utahovaly, až bez dechu, spoután na rukou a nohou, křížem krážem převázán a sešněrován, svalil se Signor Mazzani na zem.
Cizinec seděl, ani brvou nepohnul, ani smutné oči nezvedl, jen jako by si prstem něco kreslil na stole.
Zatím už detektývům venku bylo divné, že se Mazzani nevrací. „Mm,“ zvolal Jakolev odhodlaně a hnal se do hospody. Kouká Mazzani leží svázán na zemi a za stolem cizinec, s hlavou svěšenou, si něco kreslí prstem na ubruse.
„Mm,“ zabručel obr Jakolev.
„Co tím,“ ptal se cizinec, „chcete říci?“
„Že vás zatýkám,“ řekl Jakolev drsně.
Cizinec jenom pozvedl své čarokrásné oči.
Jakolev už napřahoval svou ohromnou pěst, ale před těma očima se mu dělalo nějak nevolno. I .zastrčil obě ruce do kapes a povídá: „Já, tento, abyste šel raději dobrovolně. Koho já chytnu, tomu nezůstane celá kostička v těle.“
„Tak,“ řekl cizinec.
„Baže,“ pokračoval detektýv. „A komu poklepám na rameno, ten je už navěky chromý. Mně říkají Silný Jakolev.“
„Milý báťuško,“ povídá cizinec, „to je sic pěkné, ale síla není všechno. A když se mnou mluvíte, mohl byste laskavě vytáhnout své ploutve z kapsy.“
Jakolev se trochu zastyděl a hned chtěl vytáhnout ruce z kapes. Ale co to? Nemůže a nemůže je dostat ven. Zkouší to s pravou drží v kapse jako přirostlá. Zkouší to s levou - jako by ji centy v kapse držely. A i kdyby to centy byly, vytáhl by je, ale ruku z kapsy vytáhnout nemůže a nemůže, ať tahá a trhá a škubá sebevíc.
„To jsou špatné žerty,“ mručel Jakolev bezmocně.
„Ani ne tak špatné, jak si myslíte,“ řekl cizinec tiše a kreslil si dál prstem po stole.
Zatímco Jakolev se namáhal a potil a svíjel, aby dostal ruce z kapes, bylo detektývům divné, že se nevrací. „Půjdu tam,“ řekl Valijse krátce, a jak byl široký, valil se do hospody. Kouká - Mazzani leží spoután na zemi, Jakolev s rukama v kapsách tancuje po sednici jako medvěd a za stolem cizinec, s hlavou svěšenou, si čmárá prstem po stole.
„Jdete mne zatknout?“ ozval se cizinec, dříve než Valijse mohl něco říci.
„K službám,“ zvolal ochotně Valijse a vytáhl z kapsy železná pouta. „Račte jen, vašnosti, ručičky nastavit, dáme na ně pouta, prosím, hezká chladná pouta, docela nová poutečka, vašnosti, z nejjemnější ocele, s krásným pancéřovým řetízkem, všechno nejlepší jakosti.“ Přitom žertovný Valijse řinčel pouty a přehazoval je z ruky do ruky, jako by zboží ukazoval. „Račte si vybrat,“ mlel vesele dál, „nikoho nenutíme, jen tak trochu toho, kdo sám nechce; velejemné brazolety, vašnosti, s patentním zámkem, dobře přiléhající, nikde netlačí a nikde neškrtí,“ - tu počal Valijse rudnout a potit se a přehazovat pouta rychleji a rychleji z ruky do ruky - „překrásná pou- pouta, dělaná zrovna pro pána, au, jemine, jemine! z dělové oce-oce- ocele, pane, kalená v oh-oh-oh-oh jemine! v ohni, v nejžha-ha-ha-ha- -au nejžhavější vý-výýý-výíííhni a - saakra!“ zařval náhle Valijse a praštil pouty o zem. Jak by, chudák, nepraštil! a jak by je v rukou nepřehazoval! vždyť pouta byla do běla rozžhavena, a sotva dopadla na zem, propálila podlahu, div ji plamenem nezapálila.
Zatím se venku Nevrley už divil, že se nikdo nevrací. „Well,“ zvolal odhodlaně, vytáhl revolver a vnikl do hospody. Kouká všude plno čoudu, Valijse skáče bolestí po sednici a fouká si do dlaní, Jakolev se svíjí s rukama v kapsách, Mazzani leží spoután na zemi a za stolem cizinec, s hlavou svěšenou, si čmárá něco na ubruse.
„Well,“ pronesl Nevrley a šel s revolverem rovnou na cizince. Cizinec zvedl na něho svůj sladký, zamyšlený pohled. Nevrley pocítil, že se mu zatřásla ruka před těma očima, ale přemohl se a vypálil z největší blízkosti cizinci všech šest ran z revolveru do čela mezi oči.
„Jste už hotov?“ tázal se cizinec.
„Ještě ne,“ odtušil Nevrley, vytáhl druhý revolver a vypálil dalších šest ran cizinci do čela.
„Hotovo?“ zeptal se cizinec.
„Ano,“ řekl Nevrley, otočil se na patě, a založiv ruce, sedl si v koutě na lavici.
„Tedy zaplatím,“ zvolal cizinec a zacinkal šestákem o sklenici. Nikdo z domácích lidí nepřišel. Všichni se schovali strachem na půdě, když slyšeli střelbu. I nechal cizinec šesták na stole, pozdravil detektývy a klidně odešel.
V téže chvíli se objevila v jednom okně hlava Všetečkova, v druhém Všudybylova a ve třetím Vševědova. První skočil Všetečka oknem do světnice. „Hoši,“ povídá, „kde ho máte?“ A dal se do smíchu.
Druhým oknem skočil Všudybyl. „Mně se zdá,“ smál se, „že Mazzani tuhle válí se po zemi.“
Třetím oknem skočil Vševěd. „A mně,“ povídá, „že Valijse je teď nějak nevrlej.“
„Já myslím,“ přidal polínko Všetečka, „že Nevrley teď nekouká jako lev.“
„A já zas,“ dopověděl Všudybyl, „že Jakolev není zrovna mazaný.“
Mazzani si sedl na podlaze. „Hoši,“ bránil se, „to není jen tak. Mne ten zloděj spoutal a přitom na mne prstem nesáhl“
„A mně,“ mručel Jakolev, „přimrazil ruce do kapes.“
„A mně,“ naříkal Valijse, „rozžhavil pouta v rukou.“
„Well,“ dodal Nevrley, „to všechno nic není. Ale já jsem mu vpálil dvanáct kuli do čela, a nezůstalo po nich ani škrábnutí.“
Všetečka, Všudybyl a Vševěd se na sebe podívali.
„Mně se zdá,“ začal Všetečka.
„- že ten zloděj -“ pokračoval Všudybyl.
„- je vlastně kouzelník,“ dokončil Vševěd.
„Ale co, hoši,“ řekl zase Všetečka, „v pasti ho máme. My jsme s sebou přivedli tisíc vojáků -“
„- a dali jsme obklíčit tuhle hospodu,“ pokračoval Všudybyl.
„- že ani myš odtud neuteče,“ dodal Vševěd.
V tom okamžiku zazněla venku rána z tisíce pušek, jako by hrom udeřil.
„Už je po něm,“ zvolali všichni detektývové jako jedněmi ústy.
Rozlétly se dveře a do sednice skočil velitel těch vojáků. „Poslušně hlásím,“ spustil, „že jsme hospodu obklíčili. Dal jsem rozkaz, že ani myš nesmí z hospody ven. A tu vám, hoši, vylítla ze dveří bílá holubička s něžnýma očima a kroužila mně kolem hlavy.“
„Ah,“ zvolali všichni; jen Nevrley řekl: „Well.“
„Rozsekl jsem šavlí tu holubičku,“ pokračoval velitel, „a zároveň všech tisíc vojáků do ní střelilo. Holubička se rozletěla na tisíc kousků, ale z každého kousku se vám udělal bílý motýl a třepetal se pryč. Poslušně hlásím, co teď.“
Všetečka zajiskřil očima. „Dobrá,“ rozkázal, „povoláte všechno vojsko, zálohy i domobranu, pošlete je po všech zemích, aby pochytali ty motýly.“
To se také stalo, a můžeme říci předem, že z toho pak povstala tuze pěkná sbírka motýlů, kterou ještě dnes ukazují v Národním muzeu. Kdo je v Praze, musí se na ni jít podívat.
Zatím však řekl Všudybyl těm ostatním: „Hoši, vy tu teď nejste nic platni, my už se nějak uradíme i bez vás.“
I šli smutně a s prázdnýma rukama zpátky: Mazzani, Valijse, Nevrley, Jakolev.
Dlouho se radili Všetečka, Všudybyl a Vševěd, jak na kouzelníka. Přitom vykouřili cent tabáku, snědli a vypili všechno, co byla ve Strašnicích k dostání, ale na nic nepřišli. Konečně řekl Vševěd: „Kluci, takhle to nepůjde. Musíme se trochu provětrat.“
Šli tedy ven, a sotva přišli před hospodu, koho tam nevidí než sama kouzelníka. Seděl tam a díval se náramně zvědavě, co budou dělat.
„Tady je,“ vykřikl Všetečka radostně a jedním skokem chytil kouzelníka za rameno. Ale v ten ráz se kouzelník změnil v stříbrolesklého hada, a Všetečka jím leknutím praštil o zem.
Byl tu hned Všudybyl a hodil na toho hada svůj kabát. Ale z hada se udělala zlatá muška a vyklouzla knoflíkovou dírkou na boží vzduch.
Vyskočil Vševěd a chytil tu zlatou mouchu do čepice, ale z mouchy se udělal stříbrný potůček a běžel, běžel pryč i s čepicí.
Skočili všichni do hospody pro sklenice, aby chytili potůček do sklenic. Ale už jim stříbrný potůček uběhl a vtekl do Vltavy. Proto je i dnes Vltava, když je v dobré náladě, tak krásně stříbrná: to vzpomíná na kouzelníka, šumí zamyšlená a třpytí se, že se člověku až hlava zatočí.
Ale zatím stáli Všudybyl, Vševěd a Všetečka na břehu Vltavy a přemýšleli, co teď. Tu vystrčila z vody hlavu stříbrná ryba a dívala se na ně zářnýma černýma očima, vpravdě očima kouzelníkovýma. I koupili si všichni tři detektývové rybářské pruty a začali chytat ve Vltavě ryby. Ještě dnes je tam můžete vidět, jak po celé dny sedí s prutem na loďkách, chytají ryby a nemluví ani slova, a nedojdou klidu, dokud nechytí stříbrnou černookou rybu.
Ještě mnoho jiných detektývů hledělo chytit kouzelníka, ale marně. Stávalo se jim, když uháněli automobilem, aby ho chytli, že najednou vystrčila srna hlavu z mlází a dívala se na ně černýma, něžnýma, zvědavýma očima; a když letěli aeroplánem, letěl za nimi orel a nespouštěl z nich své pyšné, planoucí oči; a když pluli lodí, vyšvihl se z moře delfín a upíral na ně svůj rozumný, pokojný pohled; a i když seděli ve svých pracovnách a přemýšleli, stávalo se, že květiny na stole začaly zářit a hleděly na ně zvědavě a sličně, nebo že jejich policejní pes zvedl náhle hlavu a obrátil k nim oči tak lidské a krásné, jakých jindy nemíval. Odevšad, zdálo se jim, hledí na ně kouzelník, hledí a zase zaniká: jakpak by ho mohli chytit?
To všechno četl v novinách slavný Sidney Hall, americký detektýv, zamyslil se hluboce a rozhodl se, že zkusí sám, chytí-li kouzelníka. Přestrojil se tedy za milionáře, vzal do kapsy revolver a jel do Evropy.
Když sem přijel, představil se hned policejnímu prezidentovi. Ten mu tedy všechno vyložil, jak honili kouzelníka, a skončil: „Podle toho všeho je už docela nemožné dostat toho zlosyna před soudnou stolici .“
Sidney Hall se usmál: „Do čtyřiceti dnů vám ho přivedu zatčeného.“
„Nemožno,“ zvolal prezident.
„Vsaďme se o misku hrušek,“ řekl Sidney Hall. Sidney Hall totiž tuze rád jedl hrušky a stejně rád se sázel.
„Platí,“ zvolal prezident. „A jak to, prosím vás, uděláte?“
„Především tak,“ povídá Sidney Hall, „že budu muset dělat cestu kolem celého světa. Ale na to bych potřeboval hromadu peněz.“
Dal mu tedy prezident hromadu peněz, a aby se zdál chytrý, povídá: „Aha, už tuším váš plán. Ale musíme věc udržet v tajnosti, aby se kouzelník nedověděl, že ho honíme.“
„Naopak,“ řekl detektýv, „hned zítra dáte do všech novin na světě, že slavný Sidney Hall se zavázal chytit kouzelníka do čtyřiceti dnů. Zatím mám tu čest se vám poroučet.“
Rovnou pak šel pan Sidney Hall k jednomu proslulému cestovateli, který už dělal cestu kolem světa za padesát dní, a povídá: „Vsaďme se, že udělám cestu kolem světa za čtyřicet dní.“
„Nemožno,“ řekl cestovatel. „Pan Fox udělal cestu kolem světa za osmdesát dní, já sám za padesát dní, a rychleji to už ani nejde.“
„Vsaďme se,“ na to Sidney Hall, „o tisíc tolarů, že to udělám.“
Tak se tedy vsadili.
Ještě té noci Sidney Hall odjel. Za týden přišel od něho telegram z Alexandrie v Egyptě: „Jsem na stopě. Sidney Hall.“
Po sedmi dnech zase přiletěl telegram z Bombaje v Indii: „Kličky se stahují. Vše jde výborně. Dopis následuje. Sidney Hall.“
O něco později došel dopis z Bombaje, ale byl psán tajným písmem, kterému nikdo nerozuměl.
Po dalších osmi dnech přiletěl z Nagasaki v Japonsku poštovní holub s lístkem na hrdélku, kde stálo: „Blížím se k cíli. Očekávejte mne. Sidney Hall.“
Pak přišla depeše ze San Franciska v Americe: „Mám rýmu. Jinak vše v pořádku. Uchystejte hrušky. Sidney Hall.“
Třicátého devátého dne po odjezdu došel konečně telegram z Amsterodamu v Holandsku: „Přijedu zítra večer v 7 hodin 15 minut. Uchystejte hrušky. Nejraději máslovky. Sidney Hall.“
Čtyřicátého dne v 7 hodin 15 minut večer přirachotil vlak na nádraží. Z vlaku vyskočil pan Sidney Hall a za ním sestoupil kouzelník, vážný, bledý a s očima sklopenýma. Všichni detektývové čekali na nádraží a divili se tuze, že kouzelník není ani spoután. Než Sidney Hall jim jen pokynul rukou a řekl: „Čekejte mne, hoši, dnes večer v hospodě U modrého psa. Musím jen toho pána dovézt do vězení.“ Vstoupil pak i s kouzelníkem do drožky, ale ještě si vzpomněl a volal z vozu: „A ty hrušky mně tam přineste!“
Večer tedy čekala mísa překrásných hrušek, obklopená všemi detektývy, na pana Sidneyho Halla. Užuž si všichni mysleli, že ani nepřijde, když tu se otevřely dveře do hospody a vešel prastarý, vetchý dědeček, co prodává po hospodách rybičky a okurky.
„Dědečku,“ řekli mu detektývové, „my asi nic nekoupíme.“
„To je škoda,“ řekl dědeček, a najednou se začal celý třást a klepat, chrčel, kuckal, dusil se a klesl bez dechu na židli.
„Proboha,“ vykřikl jeden detektýv, „snad nám tu neumře!“
„Ne,“ kuckal dědeček a svíjel se, „já to už nevydržím!“ A tu všichni viděli, že se vlastně dědeček tak hrozně směje a nemůže ani přestat. Slzy mu tekly, hlas přeskakoval, tváře modraly, a jen už sténal: „Děti, děti, já to nevydržím!“
„Dědečku,“ řekli detektývové, „co tu chcete?“
Tu dědeček vstal, potácel se ke stolu, vybral si z mísy nejkrásnější hrušku, oloupal ji a jedním rázem ji snědl. Teprve pak si strhl falešnou bradu, falešný nos, falešné šediny a modré brýle a ukázal hladce oholenou, usměvavou tvář Sidneyho Halla.
„Hoši,“ řekl Sidney Hall omluvně, „nezlobte se na mě; ale já jsem musil po celých čtyřicet dní přemáhat smích.“
„Kdy jste kouzelníka chytil?“ ptali se detektývové jedním hlasem.
„Teprve včera,“ pravil slavný Sidney Hall; „ale už hned od začátku mně bylo do smíchu, jak ho napálím.“
„A jak jste ho,“ naléhali detektývové, „prosím vás, dostal?“
„Inu,“ povídal Sidney Hall, „to je vám celá historie. Já vám to, hoši, povím, jen co si sním ještě tuhle hrušku.“
Když ji snědl, začal asi takhle: „Poslouchejte; kolegové, především a hlavně vám povím to, že pořádný detektýv nesmí být osel“ :Přitom se rozhlédl dokola, jako by snad mohl nalézt nějakého osla mezi přítomnými.
„A co dál?“ ptali se detektývové.
„Co dál?“ řekl Sidney Hall. „Za druhé, musí být drbaný. A za třetí,“ pokračoval, loupaje si novou hrušku, „musí mít trochu za ušima. Víte snad, jak se chytá myš?“
„Na špek,“ řekli detektývové.
„A víte, nač se chytá ryba?“
„Na červa či žížalu.“
„A víte, nač se chytá kouzelník?“
„Nevíme.“
„Kouzelník,“ řekl poučně Sidney Hall, „se chytá jako každý jiný člověk: totiž na vlastní slabost. Nejdřív se musí nalézt, jakou má slabost. A víte, hoši, jakou měl slabost kouzelník?“
„Nevíme.“
„Zvědavost,“ prohlásil pan Sidney Hall. „Všechno dovedl kouzelník, ale byl zvědavý. Ukrutně zvědavý. Ale teď si musím sníst tuhle hrušku.“
Když ji snědl, pokračoval: „Vy jste si všichni mysleli, že stíháte kouzelníka. Ale zatím kouzelník stíhal vás. Šel za vámi a nepouštěl vás z očí. Byl strašně zvědavý a chtěl všechno vidět, co proti němu podnikáte. Pořád se točil za vámi, když jste ho honili. A na jeho zvědavosti jsem postavil svůj plán.“
„Jaký plán?“ křičeli detektývové dychtivě.
„Inu, takovýhle. Ta cesta kolem světa, to byl, hoši, jen výlet pro zábavu. Já už jsem chtěl dávno dělat cestu kolem světa. Jenom jsem neměl jaksi příležitost. Ale když jsem přišel sem, věděl jsem: hned, že kouzelník půjde pořád za mnou, aby viděl, jak ho budu: chytat. Taková už je jeho zvědavost. Nu což, řekl jsem si, potáhnu. ho za sebou kolem světa; sám přitom něco uvidím a jeho neztratím z očí. Totiž on mne neztratí z očí. A aby byla jeho zvědavost ještě větší, vsadil jsem se, že to pořídím za čtyřicet dní. Ale teď si sním:. tuhle krásnou hrušku.“
Když ji dojedl, řekl: „Není nad hrušky. Tedy vzal jsem si revolver a peníze, přestrojil jsem se za švédského obchodníka a jel jsem. Nejdřív do Janova; víte, hoši, to je v Itálii, a když tam člověk jede, vidí celé Alpy. Je vám to výška náramná, ty Alpy; když se na vrcholu. Alp utrhne kámen, padá dolů tak dlouho, že zatím docela obroste mechem, než dopadne. A z Janova jsem pak chtěl jet lodí do Alexandrie v Egyptě.
Janov je tuze krásný přístav, tak krásný, že tam každá loď běží už zdaleka sama. Na sto mil od Janova přestanou v parnících topit, kola se netočí a plachty se stáhnou, ale loď už se tak těší do Janova, že tam dopluje sama od sebe.
Má loď měla vyjet ve čtyři hodiny odpoledne punkto. Ve tři hodiny padesát minut běžím do přístavu, ale cestou vidím plakat malou holčičku.
‚Bobečku,’ povídám jí, ‚co pláčeš?’
‚Béé,’ naříká bobeček, ‚já jsem se ztjatila!’
‚Když ses ztratila,’ povídám, ‚tak se hledej.’
‚Ale já jsem ztjatila maminku,’ bečí bobeček, ‚a nevím, kde je.’
‚To je jiná,’ povídám, vezmu holčičku za ruku a hledám její maminku. Kluci, hodinu jsem běhal po Janově, než jsem tu maminku našel. Ale co teď? Bylo čtyři hodiny padesát minut. Má loď musela už dávno odjet. Kvůli bobečkovi, myslil jsem si, jsem propásl celý den. S neveselou šel jsem do přístavu, a tu, koukám, ta loď tam ještě stojí. Já honem do ní. ‚Nu, Švejdo,’ povídá mi kapitán lodi, ‚dal jste si na čase. Byli bychom vám už dávno ujeli, kdyby se nám tak nějak divně nebyla zapletla kotva na dně, že jsme ji po celou hodinu nemohli vytáhnout.’ Já, toť se ví, jsem tomu byl rád. Ale teď bych si snad mohl sníst hrušku.“
Když ji dojedl, řekl: „Ta byla, panečku, tuze dobrá. Tak tedy jsme vyjeli na Středozemní moře. To je vám tak krásně modré, že člověk neví, kde je obloha a kde je moře. Proto jsou všude na lodích i na břehu tabulky, a na těch je napsáno, kde je nahoře a kde je dole. Jinak by si to člověk spletl. Však tuhle, povídal nám kapitán, si to jedna loď spletla a místo po moři se pustila po nebi; a protože je nebe nekonečné, dosud se nevrátila a nikdo neví, kde je. A po tom moři jsme dopluli do Alexandrie. Alexandrie je město veliké, protože bylo založeno od Alexandra Velikého.
Z Alexandrie jsem poslal ten telegram, aby si kouzelník myslil, že se o něho starám. Ale já jsem se o něho pranic nestaral, jen jsem ho všude tušil. Když rackové nebo kormoráni obletovali loď nebo albatros v dáli brázdil svým rychlým křídlem oblohu, věděl jsem, že snad mezi nimi je kouzelník a doprovází mne. Když rybička vypoulila na mne oči z hlubiny mořské, cítil jsem, že snad on na mne pohlíží jejíma očima. A když vlaštovky ve svém letu přes moře se snesly na ráhna naší lodi, byl jsem skoro jist, že ta bílá mezi nimi, ta nejkrásnější ze všech, je on.
Ale když už jsem byl v Alexandrii, zajel jsem si po posvátné řece Nilu dolů do Káhiry. To je vám město tak veliké, že by se samo v sobě nevyznalo, kdyby tam nebyli postavili vysokánské mešity a minarety. Ty je vidět z takové dálky, že i nejvzdálenější domky se podle nich vyznají, kde jsou.
U Káhiry jsem se šel vykoupat do Nilu, protože tam je tuze horko. Měl jsem na sobě jen plavky a revolver, a ostatní šaty jsem nechal na břehu. Tu vám vyleze na břeh obrovský krokodýl a sežral mně ty šaty se vším všudy, i s hodinkami a penězi. Jdu tedy na něj a vypálím šest ran z revolveru. Ale kulky se odrazily od jeho krunýře, jako by byl z ocele. A krokodýl se mně hlasitě vysmál. Ale teď si sním hrušku.“
Když byl hotov s hruškou, pokračoval pan Sidney Hall ve svém vypravování: „To víte, bando, že každý krokodýl umí plakat a křičet jako malé dítě. Tím láká lidi do vody. Člověk si myslí, že se tam topí dítě, a běží mu na pomoc, a tu ho krokodýl chytne a sežere. Ale tenhle krokodýl byl tak starý a moudrý, že se naučil nejen plakat jako dítě, nýbrž i nadávat jako námořník, zpívat jako operní zpěvačka a vůbec mluvit jako člověk. Vždyť prý přijal i tureckou víru.
Ale mně bylo trochu ouzko. Co si počnu bez šatů a peněz? Tu, kde se vzal, tu se vzal, stál vedle mne černý Arab a povídá té obludě: ‚Ty, krokodýle, ty jsi sežral šaty i s hodinkami?’
‚Sežral,’ řekl krokodýl.
‚Hloupej,’ povídá Arab, ‚vždyť ty hodinky nebyly nataženy. K čemu ti budou hodinky, když nejdou?’
Krokodýl chvilku uvažoval, a pak mi povídá: ‚Ty, já bych trochu otevřel pusu; sáhni mně do žaludku, vyndej ty hodinky, natáhni je a dej je zas na mís to.‘
‚I což,’ jářku, ‚udělal bych to, ale ty bys mi ukousl ruku. Víš ty co? Já ti strčím kolmo mezi tvé čelisti tuhle hůl, abys nemohl svou šerednou tlamu zavřít.’
‚Já nemám šerednou tlamu,’ řekl krokodýl. ‚Ale když jinak nedáš, strč tu hůl mezi mé ctihodné čelisti a dělej honem.’
Já, toť se ví, jsem to udělal, vytáhl jsem mu ze žaludku nejen hodinky, nýbrž i své šaty, boty a klobouk, a povídám: ‚Tu hůl, starý, ti teď nechám v hubě na památku.’ Krokodýl chtěl nadávat, ale nemohl, protože měl tlamu dokořán a v ní vzepřenou hůl; chtěl mne sežrat a nemohl; chtěl prosit a nemohl. Já jsem se klidně ustrojil a řekl jsem mu: ‚A abys to věděl, máš šerednou, protivnou, hloupou tlamu,’ a naplil jsem mu do ní. Tu vyhrkly krokodýlovi vztekem slzy.
Když jsem se ohlédl po Arabovi, který mně tak chytře pomohl, byl tentam. A ten krokodýl podnes plove po Nilu s tlamou dokořán. Z Alexandrie jsem zase vyplul do Bombaje, přestrojen za indického rádžu čili knížete. Hoši, to mi to slušelo! Nejdříve jsme pluli po Rudém moři. To se tak jmenuje, protože se pořád stydí, že není větší. Když byla všechna moře ještě mladá a maličká a měla teprve vyrůst, hrálo si Rudé moře na břehu s arabskými dětmi a přitom mu tak uběhl čas, že zapomnělo růst, třebaže mu pánbůh uchystal kolem dokola na pouštích pěkný písek, aby si z něho udělalo dno. Teprve v poslední chvíli si na to vzpomnělo, ale už mohlo vyrůst jen do délky? a ještě nechalo pruh suché země mezi sebou a Středozemním mořem, se kterým se mělo spojit. Nad tím se trápilo tak, že tuhle se lidé nad ním slitovali a spojili obě moře průplavem. Od té doby se Rudé moře už tak nečervená.
Když jsme už byli za ním, spal jsem jednou ve své kajutě. Najednou někdo zaťuká na mé dveře. Jdu otevřít - na chodbě nikdo. Chvíli čekám, a tu slyším, že se k mé kajutě blíží dva plavci. ‚Zabijeme toho rádžu,’ šeptá jeden, ‚a sebereme mu perly a diamanty, co nosí na šatech.’ Na mou duši, hoši, všechny mé perly a diamanty byly skleněné. ‚Počkej tady,’ šeptá druhý plavec, ‚zapomněl jsem nahoře nůž.’ Zatímco běžel pro nůž, chytil jsem druhého plavce za krk, zacpal jsem mu ústa, oblékl jsem ho za rádžu a svázaného položil na svou postel. Pak jsem si vzal jeho šaty a postavil jsem se na jeho místo přede dveře. Když přišel ten druhý s nožem, povídám mu: ‚Už rádžu nezabíjej, já jsem ho zardousil; ale jdi a seber mu perly a diamanty, zatímco já budu tady dávat pozor.’ Jen vlezl ten druhý do mé kajuty, hned jsem ho zamkl na klíč a jdu ke kapitánovi. ‚Kapitáne,’ jářku, ‚dostal jsem divnou návštěvu.’ - Když kapitán viděl, co se stalo, dal vymrskat oběma plavcům; ale já jsem svolal všechny ostatní, ukazuju jim své perly a diamanty a povídám: ‚Abyste viděli, děti a lotři, jak málo záleží moudrému na perlách a diamantech, tak flink!’ A hodil jsem všechny své skleněné klenoty do moře. Tu se mi všichni začali klanět a volali: ‚Ó, moudrý je rádža a vznešený!’
Ale kdo to zaklepal na mou kajutu a zachránil mi život, ta podnes nevím. A teď si sním tuhle pěknou, velikou hrušku.“
Ještě s ní nebyl hotov, a už mluvil dál plnými ústy: „Tak jsme šťastně dopluli do Bombaje v Indii. Indie, hoši, je země veliká a zvláštní. Když na to přijde, je tam tak horko, že je tam i voda načisto suchá a musí se polévat, aby se nevypařila. Lesy jsou tam tak husté, že v nich není místa ani pro stromy, a tomu se pak říká prales. Když zaprší, roste všechno náramně; i celé kostely vyrostou ze země, jako u nás houby, a proto je například v Benaresu tolik kostelů. A opic je tam, jako u nás vrabců, a jsou tak krotké, že vám vlezou i do sednice. Někdy se člověk ráno probudí a najde ve své posteli místo sebe sama opici. Tak jsou ty potvory krotké. A hadi jsou tam tak dlouzí, že když se takový had ohlídne na svůj ocas, nepozná ani, že je to jeho vlastní ocas, a myslí si, že ho honí nějaký had ještě větší, než je on sám; tu se dá před ním na útěk a bídně zahyne uštváním. A to vám ještě nic nepovídám o slonech, kteří tam jsou doma. Vůbec, hoši, Indie je země veliká.
Z Bombaje jsem zase poslal telegram a pak ten dopis tajným písmem, aby si kouzelník myslil, že mám bůhvíco za lubem.“
„Co bylo psáno v tom dopise?“ ptali se detektývové.
„Já,“ chlubil se honem jeden detektýv, „jsem ten váš dopis napolovic rozluštil.“
„To jste chytřejší než já;“ děl na to slavný Sidney Hall, „protože já bych ho sám rozluštit nemohl. Byly to jen čiryčáry, které měly vypadat jako tajné písmo. Ale z Bombaje jsem pak jel vlakem do Kalkaty. V Indii jsou vám ve vlacích místo sedadel koupací vany, aby člověku nebylo tak horko. Jeli jsme pouštěmi a pralesy. V houštinách viděl jsem svítit strašné oči tygří a na říčních brodech jsem se potkával s moudrým pohledem vznešených očí bílého slona. Skalní orel předháněl náš vlak a duhový motýl se zatřepetal u oken vlaku. Ve všem tom, hoši, jsem cítil blízkost kouzelníkovu.
Blízko Kalkaty jsme se přiblížili k posvátnému Gangu. To je vám řeka tak široká, že když hodíte kamenem na druhý břeh, letí ten kámen půldruhé hodiny. Když jsme zrovna jeli po břehu, prala tam nějaká ženská prádlo. Tu se příliš nahnula nebo co, zkrátka spadla do vody a tonula. Já hned skočím z rozjetého vlaku a vytáhnu tu indickou nešiku na břeh. Myslím, hoši, že by to udělal každý z vás.“
Detektývové souhlasně zabručeli.
„No ale,“ pokračoval Sidney Hall, „abych nelhal, tohleto jsem tak lacino nepořídil. Když jsem se s tou ženskou ve vodě tahal, přišel na mne neřád aligátor a šeredně mi pokousal ruku. Ženskou jsem na břeh dostal, ale sám jsem se poroučel na zem. Čtyři dny mne pak ošetřovaly indické báby, a - slovem - tuhle mám na památku zlatý prsten. Zkrátka, kluci, lidé dovedou být všude na světě vděčni, i když jsou to černí pohani, a takový naháč v Indii není o nic horší člověk nežli někdo z nás, a basta fidli.
Ale co platno, pět dní jsem ztratil. A s nimi jsem ztratil i svou sázku. Seděl jsem na břehu a myslil jsem si: Teď už to nepořídím do čtyřiceti dnů. Tisíc dolarů sázky v pekle. A mísa hrušek také v pekle. A co tak myslím, připlula tam taková, no, džunka se tomu říká, taková hloupá lodička s plachtami z lýkových rohoží. A na ní tři hnědí tatrmani, Malajci, a zubí se na mne, jako bych byl k jídlu. ‚Nia nania pche chem Nagasaki,’ drmolí na mne jeden z nich. ‚Ach ty Kašpare,’ povídám, ‚copak ti rozumím?’ ‚Nia nania pche chem Nagasaki,’ mele zase a směje se na mne způsobem, o kterém si snad myslil, že je líbezný. Ale ‚Nagasaki’ jsem rozuměl. To je přístav v Japonsku, kam jsem zrovna chtěl plout. ‚Do Nagasaki,’ povídám, ‚v takovéhle bečce? Ani za nic.’ ‚Nai,’ na to on, a brebentí ještě něco, ukazuje na svou džunku, na nebe, na své srdce, a zkrátka jako abych jel s ním. ‚Ani za mísu hrušek,’ povídám. A tu ti tři hnědí satani vám na mne skočili, porazili mne na zem, zabalili do rohoží a hodili do své džunky jako balík. Co jsem si přitom myslil, nebylo tuze hezké, ale nakonec jsem v těch rohožích usnul. Když jsem se probudil, nebyl jsem v džunce, ale na mořském břehu, nad hlavou místo slunce velikou chryzantému, a stromy kolem byly pěkně olakované, každé zrníčko písku na břehu čistě umyté a uhlazené, a podle té čistoty jsem poznal, že jsem v Japonsku. A když jsem potkal prvního copatého, žlutého jelimánka, ptám se ho: ‚Kde bych, medle, občane, asi byl?’ A on se směje a povídá: ‚Nagasaki.’ „
„Hoši,“ pokračoval pan Sidney Hall zamyšleně, „říká se, že nejsem hloupý. Ale abych pochopil, jak jsem se v mizerné džunce dostal přes noc z Kalkaty do Nagasaki, když nejrychlejší loď to udělá za deset dní - na to jsem, odpusťte, trochu hloupý. Ale teď si sním tuhle hrušku.“
Když ji pečlivě oloupal a snědl, mluvil dále: „Japonsko je země veliká a zvláštní, a lid je tam veselý a dovedný. Umějí dělat tak tenké čajové číšky z porcelánu, že už na ně není ani žádného porcelánu potřeba, vezme se jenom palec, zakrouží se jím ve vzduchu, pak se to navrchu pěkně omaluje, a číška je hotova. A kdybych vám řekl, jak Japonci dovedou malovat, ani byste mi to nevěřili. Viděl jsem jednoho malíře, kterému vypadl štětec z ruky na bílý papír; a jak se ten štětec po papíře kutálel; vymaloval vám krajinu s domky a stromy, lidi na ulici a na nebi divoké husy. Když jsem se tomu divil, povídá mi ten malíř: ‚To nic není proti tomu, co dovedl můj nebožtík učitel. Jednou si za deště zablátil své ctihodné papuče. Když bláto trochu oschlo, ukázal nám je: na jedné papuči bylo blátem vymalováno, jak psi a myslivci honí zajíce, a na druhé, jak si hrají děti na školu a učitele.‘
Z Nagasaki jsem pak jel parníkem do San Franciska v Americe. Na té cestě se nestalo nic zvláštního, ledaže náš parník v bouři ztroskotal a potápěl se. Všichni jsme honem naskákali do záchranných člunů, ale když už byly načisto plné, volají dva plavci v potápějící se lodi: ‚Tady je ještě nějaká panička. Nemáte tam na člunu pro ni trochu místa?’ ‚Nemáme,’ křičeli někteří; ale já jsem zavolal: ‚I máme, jen ji sem dejte!’ Tu oni mne hodili do vody, aby tedy pro ni udělali ve člunu místo. No, hoši, tuze jsem se tomu ani nebránil; panička, myslel jsem si, má vždycky přednost. Když se loď potopila a čluny odpluly, byl jsem sám a sám na širém moři. Sedl jsem si na nějaké prkno a houpal jsem se na vlnách; bylo by to jinak docela hezké, až na to veliké mokro. Plul jsem tak den a noc, a už se mně jaksi zdálo, že to všechno vezme špatný konec. Ale tu vám ke mně připluje plechová krabice a v ní jsou rakety.
Co s raketami? myslel jsem si nejdřív, hrušky by mně byly milejší. Ale pak jsem se dovtípil lepšího. Když přišla černočerná noc, zapálil jsem první raketu. Letěla vám převysoko a zářila jako meteor. Druhá raketa byla hvězdová a třetí sluncová; čtvrtá raketa zpívající a pátá vyletěla tak vysoko, že uvázla mezi hvězdami a svítí tam dodnes. Co jsem se takhle bavil, připlula veliká loď a vzala mne na palubu. ‚Človíčku,’ povídá mně kapitán, ‚nebýt těch raket, byl byste se tu utopil. Ale že jsme z dálky deseti mil viděli zářit rakety, mysleli jsme si, že nás tu někdo volá o pomoc.’ A na památku toho hodného kapitána sním tady tu hrušku.“
Když ji snědl, mluvil vesele dále: „V San Francisku jsem tedy vystoupil na americkou půdu. Amerika, hoši, je má vlast a - zkrátka - Amerika je Amerika. Kdybych vám něco o ní vypravoval, stejně byste mi to nevěřili; tak veliká a zvláštní země to je. Povím jen, že jsem vstoupil na Velikou pacifickou dráhu a jel do Nového Yorku. Tam vám jsou domy tak vysoké, že už je ani dostavět nemohou. Než vylezou zedníci a pokrývači po žebříku zdola nahoru, je už poledne; i snědí nahoře oběd, který s sebou přinesli, a lezou zase dolů, aby se dostali večer do postele, a tak to jde den za dnem. Vůbec, není nad Ameriku; a komu se nelíbí jeho vlast tak jako mně Amerika, ten je starý osel.
A z Ameriku jsem jel pak lodí do Amsterodamu v Holandsku. Cestou - cestou - inu cestou se mně přihodilo to nejpěknější a nejzábavnější. Safra, hoši, to je ten hlavní špás z mé celé výpravy.“
„Copak?“ křičeli detektývové dychtivě.
„Inu to,“ řekl pan Sidney Hall a začervenal se, „že jsem se zasnoubil. Jela vám po té lodi taková panenka, no, pěkná dost, zkrátka jmenuje se Alice, a nikdo na světě, ani nikdo z vás, není hezčí než ona. - Ne, jistě není,“ dodal pan Sidney Hall po hlubokém přemýšlení. „Ale nemyslete si, že jsem jí řekl, jak moc by se mně líbila. Byl už poslední den plavby a ještě jsem jí nic neřekl. A teď si sním tady tu hrušku.“
Když si na ní patřičně pochutnal, pokračoval pan Sidney Hall, jak následuje: „Tedy toho posledního večera chodil jsem po palubě, a najednou vám slečna Alice přišla ke mně sama. ‚Pane Sidney Halle,’ povídá mi, ‚nebyl jste někdy v Janově?’ ‚Byl, slečno,’ já na to. ‚A neviděl jste tam nějakou holčičku, co ztratila maminku?’ ptá se Alice. ‚Inu, slečno,’ jářku, ‚viděl; vodil vám ji tam takový jakýsi starý bloud.’
Alice chvilku mlčela, a pak povídá: ‚A byl jste, pane Sidney Halle, také v Indii?’ ‚Byl, slečno,’ já na to. ‚A neviděl jste,’ povídá ona, ‚jak jeden statečný hoch skočil z rozjetého vlaku do řeky Gangu, aby zachránil tonoucí pradlenu?’ ‚Koukal jsem na to,’ povídám jaksi v rozpacích, ‚byl to nějaký starý blázen, slečno; rozumný člověk by to snad neudělal.’
Alice chvilku mlčela a tak nějak divně, nějak líbezně se mně dívala do očí.
‚A co, pane Sidney Halle,’ povídá zase, ‚je to pravda, že jeden šlechetný člověk se na moři obětoval, aby se tonoucí paní dostala do člunu?’ Mně, hoši, už bylo z toho horko. ‚Inu, slečno,’ povídám, ‚jestli se tuze nemýlím, tak se takový starý splašenec onehdy v moři vykoupal. ‘
Alice mně podala obě ruce, začervenala se a pravila: ‚Víte, pane Sidney Halle, že vy jste strašně hodný člověk? A že za ta, co jste udělal pro tu janovskou holčičku, indickou pradlenu a neznámou paní, vás musí mít každý rád?’
Tu mne, hoši, sám pánbůh šťouchl do zad, abych vzal Alici do náručí. A když jsme se takhle zasnoubili, povídám: ‚Poslechni, Alice, kdopak ti ty všechny hlouposti o mně povídal? Já jsem se, ví bůh, s tím nikomu nechlubil.‘
‚Víš,’ řekla mně Alice, ‚dnes večer jsem se dívala na širé moře a tak trošku jsem myslela na tebe. Tu ke mně přišla taková maličká černá paní a to všechno mně o tobě vypravovala.’ Hledali jsme pak tu černou paní, abychom jí poděkovali, ale nemohli jsme ji nalézt. A tak, hoši, jsem se na lodi zasnoubil,“ končil pan Sidney Hall a utíral si své zářící oči.
„A co kouzelník?“ volali detektývové.
„Co kouzelník?“ opáčil slavný Sidney Hall. „Ten se stal obětí vlastní zvědavosti, jak jsem předvídal. Když jsem v Amsterodamě přenocoval, najednou někdo zaklepe na můj pokoj a vstoupí. Byl to sám kouzelník, bledý a neklidný. ‚Pane Sidney Halle,’ povídá mi, ‚já už to déle nevydržím; povězte mi, prosím vás, jak mne chcete chytit.’
‚Pane kouzelníku,’ já na to vážně, ‚to vám nepovím. Kdybych vám to řekl, prozradil bych svůj plán, a vy byste mi unikl.’
‚Ach,’ naříkal kouzelník, ‚slitujte se už! Vždyť já nemohu spát samou zvědavostí, jaký je vlastně váš plán.’
‚Víte co?’ povídám mu. ‚Já vám to tedy povím; ale dříve mi musíte přísahat, že od této chvíle jste můj zajatec a že se nepokusíte mně uniknout.’
‚Přísahám,’ zvolal kouzelník.
‚Kouzelníku,’ pravil jsem povstávaje, ‚v tomto okamžiku se můj plán splnil. Věz tedy, starý ušatý bloude, že jsem počítal jen na tvou zvědavost. Věděl jsem, že jsi za mnou na moři i na souši, abys viděl, co proti tobě podniknu. Věděl jsem, že konečně přijdeš ke mně, jako jsi právě přišel, a ztratíš raděj svou svobodu, jen abys ukojil svou zvědavost. A to se teď splnilo!’
Kouzelník zbledl, zasmušil se a řekl: ‚Vy jste, pane Sidney Halle, veliký taškář; i kouzelníka jste obelstil.’ A to je, hoši, má celá historie.“
Když takto Sidney Hall domluvil pustili se všichni detektývové do náramného smíchu a blahopřáli šťastnému Amerikánovi k jeho úspěchu. Pan Sidney Hall se spokojeně usmíval a vybíral si v míse nějakou pěknou hrušku. Najednou padl na jednu zabalenou v papíře. I rozbalil papír a našel na něm napsáno:
„Upomínka panu Hallovi od janovského bobečka.“
Pan Sidney Hall sáhl honem do mísy, našel druhou zabalenou hrušku, rozbalil papír a našel na něm napsáno
„Dobré chutnání přeje pradlena od řeky Gangu.“
Ještě třetí hrušku rozbalil pan Sidney Hall a četl:
„Svému šlechetnému zachránci děkuje paní z moře.“
Počtvrté sáhl Sidney Hall do mísy, rozbalil čtvrtou hrušku a četl:
„Vzpomínám na Tebe. Alice.“
V míse zbývala pátá, nejkrásnější hruška. Pan Sidney Hall ji rozkrojil a našel uvnitř složené psaní. Na obálce stálo: „Panu Sidneymu Hallovi.“ Rychle otevřel Hall psaní a četl:
„Člověk, který má tajemství, má se střežit horečky. Poraněný detektýv na břehu Gangu vyžvatlal v horečném spánku svůj tajný plán. Byl to plán starého ušatého blouda. Váš přítel nechtěl Vás připravit o odměnu, která je vypsána na jeho hlavu, a proto se dobrovolně nechal zatknout. Odměna, kterou za to dostanete, je jeho svatebním darem pro Vás.“
Pan Sidney Hall užasl nesmírně a řekl: „Hoši, teď už rozumím všemu. Jsem starý osel. Byl to sám kouzelník, který držel na dně kotvu lodi, zatímco jsem běhal po Janově s tou ztracenou holčičkou. Byl to kouzelník, který v podobě Araba mi pomohl od toho krokodýla. Byl to kouzelník, který mne probudil, když mě dva plavci chtěli zavraždit. Kouzelník vyslechl můj plán, když jsem po svém ourazu blouznil u Gangu. Kouzelník poslal mi tajemnou džunku, aby mě včas dovezla do Nagasaki. Kouzelník nastrčil mi krabici raket, která mi zachránila život na moři. Kouzelník v podobě maličké černé paní mi naklonil srdce Alicino. A konečně kouzelník se dobrovolně stavěl hloupým a zvědavým, aby mi dopomohl k ceně vypsané na jeho hlavu. Chtěl sem být chytřejší než kouzelník, ale kouzelník je chytřejší než já,- a kromě toho šlechetnější. Není nad kouzelníka! Hoši, zvolejte se mnou: Ať žije kouzelník!“
„Sláva kouzelníkovi,“ zvolali detektývové tak silně, že v celém městě zadrnčela okna.
Když tedy, jak už víte, přivedl slavný Sidney Hall kouzelníka zatčeného, bylo zahájeno soudní řízení pro ukradenou kočku.
Za vysokým stolem trůnil soudce Doktor Korpus Juris, stejně tlustý jako přísný. Na lavici obžalovaných seděl kouzelník s rukama spoutanýma.
„Vstaň, padouchu,“ zahřímal na něj Doktor Korpus. „Jsi obviněn, že jsi ukradl královu kočku Jůru, rozenou zde v zemi, rok starou. Přiznáváš se, ničemo?“
„Ano,“ řekl kouzelník tiše.
„Lžeš, lotře,“ hřímal soudce, „nevěřím ti ani slovo. To se musí dokázat. Hej, přiveďte sem svědkyni, naši nejjasnější princeznu.“
Přivedli malou princeznu, aby svědčila.
„Princezničko,“ švitořil Korpus líbezně, „ukradl tady ten podle vaši ušlechtilou kočku Jůru?“
„Ano,“ řekla princezna.
„Vidíš, lumpe,“ zahromoval soudce na kouzelníka, „jsi usvědčen A co, pověz, jak jsi ji ukradl?“
„Inu tak,“ řekl kouzelník, „že mi spadla sama na hlavu.“
„Bídáku, lžeš,“ rozkřikl se na něj soudce a obrátil se k princezně nejtenčím hláskem: „Princezničko, jak ten zlosyn ukradl vaši nejjasnější kočku?“
„Zrovna tak,“ řekla princezna, „jak povídá.“
„Tak vidíš, ty loupežníku,“ křikl soudce na kouzelníka, „teď už víme, jak jsi ji ukradl! A proč jsi ji, darebáku, ukradl?“
„Protože si tím pádem zlomila nožičku. Vzal jsem ji pod kabát, abych jí tu nožičku napravil a zavázal.“
„I ty vyvrheli,“ spustil Doktor Korpus, „všechno je lež, co říkáš! Přiveďte sem svědka, hostinského ze Strašnic.“
Přivedli tedy toho svědka.
„Hej, hospodo,“ křikl soudce, „co víš tady o tom zločinci?“
„Jen to,“ povídal hostinský bázlivě, „že přišel, slavný soude, do mého hostince, vytáhl zpod kabátu ňákou černou kočku a zavázal jí nožičku.“
„Hm,“ zabručel Doktor Korpus, „snad lžeš. A co dělal s tím vznešeným zvířátkem potom?“
„Potom,“ řekl hostinský, „ji pustil, a kočka běžela pryč.“
„Ha, ty trapiči zvířat,“ uhodil soudce na kouzelníka, „pustils ji, aby utekla! Kde je teď králova kočka?“
„Snad běžela,“ pravil kouzelník, „v ta místa, kde se narodila. To kočky, vímeť, dělávají.“
„Ha, ty hanebníku,“ burácel soudce, „ty mne chceš poučovat? Princezničko,“ obrátil se zase k princezně tenounkým hlasem, „zač si ceníte svou vysoce ctěnou kočku Jůru?“
„Za půl království bych ji nedala,“ prohlásila princezna.
„Vidíš, ničemo,“ zahřímal soudce na kouzelníka, „ukradl jsi půl království. Na to je, bídníku, rest smrti!“
Tu bylo princezně líto kouzelníka. „Snad bych,“ řekla honem „dala Jůru za kousíček dortu.“
„A zač je, princezno, kousíček dortu?“
„Inu,“ povídá princezna, „oříškový je za pětník, jahodový za dva a smetanový za tři pěťáky.“
„A za jaký dort byste, princezničko, Jůru dala?“
„Třeba za smetanový,“ řekla princezna.
„Ha, ty vrahu,“ křičel soudce na kouzelníka, „tož jako bys tři pěťáky ukradl. Za to dostaneš, padouchu, podle zákona tři dny šatlavy. Marš do šatlavy, arciničemo, na tři dny, zlotřilče, zloději, loupežníku! Drahá princezničko,“ obrátil se zas k princezně, „mám tu čest vám poděkovati za vaše moudré a veledůmyslné svědectví. Vyřiďte, prosím, panu tatínkovi nejoddanější pozdrav jeho nejposlušnějšího, nejvěrnějšího a nejspravedlivějšího soudce Doktora Korpusa.“
Když kouzelníka dovedli do šatlavy, dali mu kus plesnivého chleba a ve džbánku smrduté vody. Než kouzelník jen seděl a usmíval se, a jeho oči zářily víc a více. O půlnoci se zvedl a mávl rukou. Tu zazněla sladká hudba a vzduch zavoněl jakoby tisícem květů. A skutečně, hle, na pustém žalářním dvoře rázem vyrostly houštiny kvetoucích růží, trsy lilií zvedly své kalichy k bílému měsíci, rozkvetly záhony macešek a konvalinek, kvetoucí kalina a pivoňka houpaly těžkými květy, hloh rozvil se bíle a rudě a v jeho koruně se rozezpíval slavík.
Tu procitl ve své kobce odsouzený vrah, a žhář na svém tvrdém loži si vytíral spánek z očí; trestaný rváč se udiven zvedal, zloděj vykřikl úžasem a podvodník, který tu odpykával svou vinu, sepjal ruce nechápaje, co se to stalo. Neboť chladné a vlhké stěny žalářní se rozevřely a rozklenuly v podobě štíhlého, půvabného sloupoví; nečistá lože trestanců pokryla se bělostným lnem, nebylo tu již závor a mříží, nýbrž několik kamenných schodů vedlo přímo do kvetoucí zahrady.
„Franto,“ zabručel vrah na žháře, „spíš?“
„Nespím, člověče,“ řekl žhář, „ale mám fantas; zdá se mně, že už nejsem v kriminále.“
„Hoši,“ zvolal rváč, „myslím, že jsem zrovna zemřel a dostal se do nebe!“
„Do nebe,“ vykřikl podvodník, „je nějaké nebe pro mne? Ale i já mám krásný sen, jako bych snad v ráji byl.“
„To není sen,“ povídá zloděj; „hoši, to se dá všechno hmatat; hmatám zrovna na liliový květ. Ach, kdybych si jej směl utrhnout!“
„Jen si utrhni,“ zazněl mocný a vlídný hlas, a u trestanců stál kouzelník v bílé říze. „Je pro tebe, příteli!“
„Pane,“ ptal se žhář ostýchavě, „vy jste tady jako žalářníkem?“
„Jsem trestanec jako vy, kamarádí,“ odpověděl kouzelník. „Odsouzen jako vy. Ta zahrada je pro nás. Pro nás jsou pod stromy prostřeny tabule. Pro nás zpívá slavík a kvetou růže. Pojďte večeřet!“
Všichni zasedli k bohatému stolu a počali hodovat. Kouzelník obsluhoval je vzácnými jídly a vínem. Když naléval vína podvodníkovi, sklopil tento oči a řekl tiše: „Ne, pane, mně ne!“
„Proč nechceš vína?“ tázal se kouzelník.
„Protože si ho, pane, nezasloužím. Ochudil jsem mnoho, mnoho lidí. Ach pane, jak bych se mohl radovat z vína?“
Tu zazářily oči kouzelníkovy, ale on sám neřekl ničeho a obsluhoval ostatní. Když naléval pohár vrahovi, zachvěla se vrahova ruka a několik krůpějí rudého vína skanulo na ubrus.
„Pane,“ zvolal vrah zoufale, „proč mi to víno připomíná krev? Ach, že jsem prolil krev nevinnou! Běda mně nejbídnějšímu“
Kouzelník neřekl ničeho, ale jeho oči zaplály ještě jasněji. Když naléval víno rváčovi, vykřikl tento: „Pane, co já mám s vínem? Ubíjel jsem lidi z bujnosti a zchromil jsem je ze svévole; uhodil jsem ruku, která mi nabízela přátelství, a týral jsem ty, kteří mne milovali nejvíce!“
Světlo rozestřelo se po tváři kouzelníkově, ale on sám neřekl ani slova, obrátil se k zloději a podával mu mísu nejkrásnějšího ovoce. „Ber si, příteli,“ řekl srdečně, „je tvoje.“
„Pane,“ zvolal zloděj, „bral jsem, co mi nenáleželo; dovolte, abych si nevzal, co mi snad náleží!“
Kouzelník se jasně usmál a přistoupil ke žhářovi: „Vezmi si ty, prosím tě,“ řekl mu, „osvěží tě to.“
„Pane můj,“ bránil se žhář, „zapálil jsem krov nad hlavou těm, kteří mi prokázali dobrodiní; jsou teď žebráky a prosí o skývu chleba. Ach, kdybych mohl raději osvěžit ty, kterým jsem ublížil!“
Tu rozzářily se oči kouzelníkovy jako hvězdy, a on sám se vysoko vztyčil a řekl: „Hoši, po léta jste hladověli a žíznili; po léta jste nepocítili sladkosti na jazyku a radosti v srdci. Proč byste neměli teď jíst a pít, hodovat a užívat radosti? Vezměte si ze všeho, je to vaše!“
Ale v té chvíli bylo slyšet v zahradě jakoby šum mnoha kroků, a k hodujícím blížil se zástup chudáků, chromců a žebráků.
„Můj bože,“ vykřikl podvodník, „tady jdou ti, které jsem ochudil!“
„A já,“ zvolal vrah polozděšen a poloradostně, „vidím tu toho, koho jsem zavraždil!“
„Probůh,“ ozval se rváč, „ti chromí a poranění jsou, pane, ti, kterým jsem ublížil!“
„A tady jste, vy všichni,“ zvolal zloděj u vytržení, „které jsem kdy obral!“
„Běda,“ vykřikl žhář, „tady těm žebrákům jsem, pane, kdysi spálil krov nad hlavou!“
Tu vyskočil podvodník a začal nosit jídla a vína těm, které kdysi ochudil; vrah roztrhal ubrus, poklekl k tomu, kterého byl zavraždil, obmyl jeho rány svými slzami a ovazoval je; rváč nalil vína a oleje na rány těch, kterým ublížil; zloděj sebral zlaté a stříbrné stolní náčiní a vnucoval je těm, které byl okradl; a když to viděl žhář, zaplakal a řekl: „Běda, co já dám vám, žebráčkové, které jsem připravil o všechno?“ A rázem otrhal všechny květy v zahradě a nasypal je žebrákům do náručí.
Když podvodník nasytil a napojil ty, které ochudil, když vrah zavázal rány zavražděného a rváč ošetřil poraněné, když zloděj obdařil okradené a žhář ověnčil hadry žebráků, sami nepožili ničeho, ale dovedli své hosty do paláce, uložili je k spánku na bíle prostřená lůžka a sami ulehli vedle nich na tvrdou zem.
Jen kouzelník zůstal v zahradě s rukama sepjatýma a očima zářícíma jako hvězdy. Sladký, pokojný spánek snesl se nad vězením.
Tu zaduněly těžké rány a do dveří šatlavy vkročil žalářník. „Vstávejte, lotři,“ rozkřikl se, „už tři dny spíte a nemůžeme vás probudit!“
Trestanci rázem procitli. I viděli, že leží na zemi vedle svých tvrdých, nečistých loží; vzdušné sloupy se zase změnily ve vlhké zdi žalářní a z pustého dvora zmizelo vše, co by se podobalo kvítku či rozkvetlému stromu; jen na podlaze leželo ještě něco lupenů růžových a liliových.
„Tři dny že jsme spali?“ divil se vrah.
„Cože!“ zvolal žhář, „byl to jenom sen?“
„Pane žalářníku,“ ptal se zloděj, „nebyl tu snad někdo krom nás?“
„Byl tu ten,“ bručel žalářník, „co ukradl královu kočku. Tři dny stál ve své cele bez hnutí a oči mu zářily jako hvězdy. Dnes ráno zmizel, když si odpykal svůj trest. Byl to nějaký čistý ptáček! Než se ztratil, přikouzlil našemu ctihodnému soudci, Doktoru Korpusovi, oslí uši. Ale teď hybaj, lumpové, vstávejte!“
Tak se začal zas trestancům bývalý život v šatlavě. Avšak něco se přece změnilo smrdutá voda ve džbáně chutnala jim navždy nejsladším vínem, plesnivý chléb změnil se v jejich ústech v chuť nejlahodnější, líbezná vůně květů vanula šatlavou, a v noci, když uléhali, pokrývalo se jejich lože bělostí nejčistší. Každé noci pak se rozestřel nad vězením spánek míru bez výčitek a utrpení.
Když tedy se princezna u soudu dověděla, že snad její kočka Jůra utekla tam, kde se narodila, poslala hned kurýra do babiččiny chaloupky.
Letí kurýr na koni, až jiskry pod kopyty tryskají, a tu, hle, vidí před chalupou babiččina vnoučka Vaška s černou kočkou v náručí. „Vašku,“ křičel kurýr, „princezna chce nazpátek svou kočku Jůru.“
Zabolelo srdce Vaškovo, že musí Jůru ztratit, ale řekl: „Já, pane kurýre, ji přinesu princezně sám.“
Běžel tedy Vašek do zámku s Jůrou v pytli a hned k princezně: „Tuhle, princezno,“ řekl, „nesu naši kočku. Je-li to vaše Jůra, nechte si ji.“
Otevřel Vašek pytel, ale Jůra už nevyskočila tak bujně, jako tehdy poprvé z babiččiny nůše; kulhala, chudák, na jednu nožičku.
„Já nevím,“ řekla princezna, „je-li tohle naše Jůra. Jůra ani trošku nekulhala. Ale víš co? Zavoláme Buffina.“
Když Buffino uviděl Jůru, začal radostí tak vrtět ocasem, že to svištělo; ale co jí řekl a co odpověděla Jůra, tomu nikdo z přítomných nerozuměl.
„Je to Jůra,“ zvolala princezna. „Buffino ji poznal. Ale Vašku, co ti mám za to dát, žes ji přinesl? Chceš peníze?“
Vašek se začervenal a řekl honem: „Nechci, princezno. Babička jich má tolik, že si neví s nimi rady.“
„Nebo - nebo - chtěl bys kousek dortu?“ ptala se princezna.
„Ba ne,“ povídá Vašek, „my ti máme buchet, co chceme.“
„Nebo - nebo -“ přemýšlela princezna, „nechtěl by sis vybrat něco tadyhle z mých hraček?“
„Kdepak,“ mávl Vašek rukou. „Já mám, koukej, takovou kudlu a vyřežu si sám, co chci.“
Princezna už opravdu nevěděla, co má Vaškovi nabídnout.
„Ale Vašku,“ povídá konečně, „řekni si sám, co chceš dostat.“
„Inu, princezno,“ řekl Vašek a začervenal se jako mák.
„Tak řekni, Vašku,“ naléhala princezna.
„To nesmím říci,“ bránil se Vašek rudý až po uši.
Teď se zase začervenala princezna jako pivoňka. „A proč bys,“ povídá, „to nesměl říci?“
„Protože,“ řekl nešťastný Vašek, „bys mně to stejně nedala.“
Princezna se zarděla jako růže. „A co,“ povídá rozpačitě, „dám-li ti to?“
Vašek vrtěl hlavou: „Nedáš.“
„A co když dám?“
„Nesmíš,“ povídá Vašek smutně. „Já nejsem princ.“
„Koukej, Vašku, támhle,“ řekla rychle princezna, a když se Vašek ohlédl, stoupla si na špičky a dala mu honem hubičku na tvář. Než se Vašek vzpamatoval, byla už v koutku, chytla Jůru a skrývala líčka v jejím kožiše.
Vašek planul a zářil. „Tak pánbůh vám naděl, princezno,“ řekl, „a já zase půjdu.“
„Vašku,“ zašeptala princezna, „bylo to to, cos chtěl?“
„Bylo, princezno,“ vyhrkl Vašek horlivě. Tu přišly do komnaty dvorní dámy a Vašek se hleděl honem ztratit.
Vesele klusal Vašek domů; jen natolik se zdržel v lese, co vyřezal kudlou z kůry pěknou lodičku, a s lodičkou v kapse běžel domů.
Když přišel domů - Jůra tam sedí na zápraží a myje si chromou nožičkou kožich.
„Babičko,“ spustil křik Vašek, „vždyť jsem zrovna teď donesl Jůru do zámku!“
„Inu, hochu,“ povídá babička, „to už je nátura koček, že se vracejí tam, kde se narodily, i kdyby to bylo na míle mil cesty. Běž a dones ji ráno do zámku znova.“
Ráno běžel Vašek s Jůrou znova do zámku. „Princezno,“ řekl bez dechu, „tady zas nesu Jůru. Utekla vám, slota, rovnou do naší chalupy.“
„Ty kluku,“ povídá princezna, „umíš ty utíkat jako vítr!“
„Princezno,“ repetil Vašek, „chtěla bys tuhle lodičku?“
„Dej sem,“ řekla princezna. „A co ti mám dnes dát za Jůru?“
„Nevím,“ na to Vašek, a hned se začervenal až po vlasy.
„Tak pověz,“ šeptala princezna a zarděla se ještě víc.
„Nepovím.“
„Pověz!“
„Nepovím.“ Princezna sklonila hlavu a dloubala prstem do lodičky. „Chtěl bys,“ povídá konečně, „třeba zas to, co včera?“
„No třeba,“ vyhrkl Vašek spěšně; a když to dostal, běžel s veselou domů. Jen u vrbin se trochu zdržel a vyťukal pěknou, zpěvnou píšťalku.
Když přišel domů - Jůra tam sedí na zápraží a hladí si tlapkou vousiska. „Babičko,“ spustil Vašek znovu, „Jůra je zas tady!“
„I tak ji popadni,“ povídá babička, „a běž s ní zítra znova do zámku. Snad si tam pak už zvykne.“
Ráno tedy běžel Vašek zase do zámku, Jůru v pytli na zádech. „Princezno,“ spustil hnedle, „Jůra zas utekla k nám.“
Ale princezna škaredila a neřekla nic.
„Koukej, princezno,“ repetil Vašek, „tuhle píšťalku jsem včera vyťukal.“
„Dej sem,“ řekla princezna a škaredila dál. Vašek přešlapoval a nevěděl, proč se princezna zlobí.
Princezna foukla do píšťalky, a když píšťalka pěkně zazpívala, povídá: „Ty kluku, já vím, že to děláš s tou kočkou naschvál, abych abys - abys dostal od cesty zas to, co včera.“
Vašek zesmutněl, sebral čepici a řekl: „Když si to, princezno, myslíte, tak je dobře; ale já už sem víckrát nepřijdu.“
Se smutnou a pomalu vracel se Vašek domů. Sotva přišel sedí vám zas Jůra na zápraží a jen se olizuje, jak se nažrala mléka. I sedl si Vašek k ní, vzal si ji na klín a mlčel.
Tu dupy, dup, přihnal se na koni králův kurýr. „Vašku,“ křikl, „král ti vzkazuje, abys přinesl Jůru do zámku.“
„K čemupak to,“ řekl Vašek, „kočka se vždycky vrátí tam, kde se narodila.“
„Ale princezna, Vašku,“ káže kurýr, „princezna ti vzkazuje, abys ji přinesl třeba každý den.“
Vašek zavrtěl hlavou. „Řekl jsem jí, že už nepřijdu.“
Tu vyšla babička na zápraží a povídá: „Pane kurýre, pes se drží člověka, ale kočka se drží chalupy. Téhle chalupě už zůstane Jůra věrná.“
Kurýr otočil koně a hnal se do zámku. Druhého dne přijel před babiččinu chalupu veliký vůz, tažený stem koní. Kočí slezl a zavolal babičku. „Babičko,“ povídá, „pan král vzkazuje, že když se kočka drží chalupy, mám přivézt kočku i s chalupou a i s vámi a Vaškem. Však prý se ta chalupa do královské zahrady dobře vejde.“
Přišlo mnoho lidí a pomohli naložit celou chalupu na vůz. Kočí zapráskal bičem a křičel „hyjé“, sto koní zatáhlo a vůz i s chalupou se hnul k zámku. Na voze, na prahu chalupy seděla babička, Vašek a Jůra. Tu si babička vzpomněla, jak králova maminka měla sen, že Jůra přivede do zámku příštího krále a že ten příští král přijede se svým celým domem. Vzpomněla si na to, ale neříkala nic.
Ten vůz s velikou radostí v zámku přivítali, složili chalupu v zahradě, a protože se Jůra držela chalupy, už jí nenapadlo utéci. Žila tam s babičkou i Vaškem jako doma. Když si s ní chtěla princezna pohrát, musela za ní do chalupy; a protože podle všeho měla Jůru tuze ráda, chodila tam denně a spřátelila se s Vaškem převelmi.
Co následovalo potom, to už do naší pohádky nepatří. Ale stal-li se Vašek opravdu králem v té zemi, když dorostl, nebylo to, děti, ani pro tu kočku, ani pro přátelství princeznino, nýbrž pro mocné a statečné skutky, které veliký Vašek pro celou zemi vykonal.
Pokud vůz mého
dědečka, toho mlynáře, vozil po vesnicích chleba a zpátky do mlýna pěkné zrní,
znal Voříška kdekdo; no, Voříšek, řekl by vám každý, to je přece ten pejsek, co
sedá na kozlíku vedle starého Šulitky a kouká, jako by řídil celý vůz; a když
to jde do kopce nějak pomaličku, začne vám štěkat, a hned se kola zatočí
rychleji, Šulitka zapráská, Ferda i Žanka, totiž to oba koně našeho dědečka,
zaberou, a teď celý vůz slavně běží do vsi a vytřásá ze sebe samou krásnou vůni
božího daru. Takhle, děti, jezdil Voříšek nebožtík po celé farnosti.
Ba, za jeho časů
nebyly ještě žádné tyhle splašené automobily; tehdy se jezdilo pomalu, pořádně,
a aby to bylo slyšet. Žádný šofér na automobilu neumí tak krásně práskat bičem
jako nebožtík Šulitka, dej mu pánbůh věčnou slávu, nebo tak zamlaskat na koně,
jako to uměl on; a vedle žádného šoféra nesedí moudrý Voříšek, nekučíruje,
neštěká, nepouští hrůzu, nic. Takový automobil jenom přeletí a zasmrdí, a teď
koukej, kde už je; ani ho vidět není pro samý prach. Inu, to Voříšek jezdil
důkladněji; na půl hodiny předem lidé nastavili ucho, začichali a řekli: „Aha!“
To už věděli, že k nim jede chleba, a postavili se na práh, aby mu dali
dobrýtro. A nyčko už tedy opravdu běží dědečkův vůz do vesnice, Šulitka mlaská
jazykem, Voříšek štěká na kozlíku a najednou hup, skočí Žankovi na zadek (však
to byl zadek, požehnej pánbůh! široký jako stůl, čtyři lidé by na něm jíst
mohli), a teď tancuje Žankovi po hřbetě, běhá od chomoutu k ocasu, od ocasu k
chomoutu a hubu si roztřepit může samou radostí: Haf haf, kluci, sakra, to
jsme to sjeli, já a Žanka a Ferda; sláva! A kluci vyvalují oči; denně sem
přijede chleba, a vždycky taková sláva, panebože, jako by sám císař jel! — Ba,
jak říkám, tak důkladně se už dávno nejezdí jako za časů Voříškových.
A štěkat uměl
Voříšek, jako když z pistole střílí. Prásk! napravo, že tamhle husy samým
lekem běží, běží a zastaví se až v Polici na rynku, celé udivené, kde se tu
vzaly; prásk! nalevo, že holubi z celé vesnice vyletí, zakrouží a snesou se až
někde na Žaltmanu, neřkuli až na pruské straně; tak silně uměl štěkat Voříšek,
psisko mizerné, a div mu pak ocas neuletěl, jak jím švihal radostí, když tohle
natropil. Inu, měl nač být pyšný; tak silný hlas nemá ani generál, ba někdy
ani poslanec.
A přece byl čas,
že Voříšek neuměl ani trochu štěkat, třeba už byl výrostek a měl takové zuby,
že rozkousal dědečkovi nedělní holínky. Totiž musíte vědět, jak přišel dědeček
k Voříškovi, či spíš Voříšek k dědečkovi. Šel jednou dědeček z hospody pozdě
domů, a že byla noc a že mu bylo veselo, a snad i proto, aby zahnal zlé duchy,
si cestou zpíval. Najednou ztratil potmě dobrou notu a musel se zastavit, aby
ji hledal. A co ji tak hledá, slyší nějaké vrnění, pištění, kničení na zemi u
svých nohou; pokřižoval se a hmatal po zemi, co to jako je. Nahmatal huňaté
teplé klubíčko, do dlaně se mu vešlo, a bylo to měkké jako samet; a sotva to
vzal do ruky, přestalo to vrnět a cucalo mu prst, jako by byl z medu. Na to se
musím podívat, pomyslil si dědeček a donesl to s sebou domů, do mlýna. Babička,
chuděra, čekala na dědečka, aby mu mohla dát dobrou noc; ale dřív než se mohla
jak náleží ozvat, řekl filuta dědeček: „Koukej, Heleno, co ti nesu.“ Babička si
na to posvítila, a heleme, vždyť to bylo stíně, můj ty tondo! psí miminko ještě
slepé a žluté, jako vyloupnutý oříšek, „Koukejme,“ podivil se dědeček, „ale pejsánku,
čípak vlastně jsi?“ Pejsánek, to se ví, neřekl nic; třásl se na stole jako
hromádka neštěstí, až mu krysí ocásek poskakoval, a pištěl přežalostně; a
tuhle, i prachkujóne, se pod ním udělala loužička a rostla jako špatné svědomí.
„Karle, Karle,“ zakývala vážně babička na dědu hlavou, „kdepaks nechal rozum?
Vždyť to stíně musí pojit bez mámy.“ Toho se dědeček lekl. „Honem, Heleno,“
povídá, „ohřej mlíčko a uchystej houstičku.“ Babička všechno uchystala, dědeček
namočil měkkou střídu do mléka, omotal ji cípem kapesníku a udělal tak dobrý
čuměl, že se z něho štěně nacucalo, až mělo bříšek jako buben.
„Karle, Karle,“
zakývala zas babička hlavou, „kdepaks nechal rozum? Kdopak bude to stíně hřát,
aby nepošlo zimou?“ Ale kdež dědeček! tomu něco namítat! Sebral štěně a rovnou
s ním do stáje; a panečku, tam bylo teplo, co ho Ferda a Žanka nadýchali! Oba
koně už spali, ale když přišel hospodář, zvedli hlavu a točili se po něm
moudrýma, laskavýma očima. „Žanko, Ferdo,“ řekl dědeček, „ať tomu Voříškovi
neublížíte, víme? Já vám ho dávám do ochrany.“ A s tím položil malého Voříška
před ně do slámy. Žanka si čichl k divnému tvorečkovi a cítil z něho dobré ruce
hospodářovy; i pošeptal Ferdovi: „Je náš!“ A bylo to.
Tak rostl
Voříšek ve stáji, krmen cumlíkem z kapesníku, až se mu otevřely oči a mohl se
napít sám z misky. A teplo mu bylo jako u mámy, a tak se z něho brzo udělal
takový malý uličník s hloupou hlavou, inu, štěně; neví ani, kde má zadek, na
který si má sednout, sedne si na vlastní hlavu a diví se, že to tlačí; neví, co
s ocasem, a protože umí počítat jen do dvou, plete si všechny své čtyři nohy;
nakonec sebou údivem plácne a vyplazuje jazejček pěkně růžový jako lísteček
šunky. Ale vždyť každé štěně je takové, zkrátka, jako děti. Víc by vám řekli
Žanka a Ferda; řekli by vám, jaké je to trápení pro starého koně, dávat pořád
pozor, aby neušlápl to bláznivé psisko; to víte, lidičky, kopyto není bačkora a
musí se stavět pomaloučku, polehoučku, aby něco na podlaze nezačalo bolestně
kvičet a žalovat. Ba, je to kříž s dětmi, řekli by vám Žanka a Ferda.
A byl už z
Voříška celý pes, veselý a zubatý jako každý jiný, ale něco na něm nebylo v
pořádku: nikdo ho neslyšel štěkat ani vrčet. Jenom pištěl jaksi a skučel, ale
štěkání to nebylo. Řekla si jednou babička: „Copak že Voříšek neštěká?“
Přemýšlí, tři dny chodí jako tělo bez duše, a čtvrtého dne povídá dědečkovi:
„Copak že Voříšek nikdy neštěká?“ Přemýšlí dědeček, tři dny chodí a pořád vrtí
hlavou. Čtvrtého dne povídá Šulitkovi, kočímu: „Copak že náš Voříšek nikdy
neštěká?“ Šulitka to vzal důkladně; šel do hospody a přemýšlel tam tři dny a
tři noci; čtvrtého dne se mu už chtělo spát, nějak se mu mátla hlava, i zavolal
hospodského a tahal z kapsy čtyráky za outratu. Počítal, počítal, ale sám čert
se mu do toho pletl, že se ne a ne dopočítat. „Inu, Šulitko,“ povídá
hospodský, „copak tě maminka nenaučila počítat?“ V tu chvíli Šulitka nechal
outraty, plácl se do čela a běžel k dědečkovi. „Hospodáři,“ křičel ve dveřích,
„už to mám! Voříšek proto neštěká, že ho tomu jeho máma nenaučila!“
„Namoutě,“ řekl
dědeček, „to je pravda; mámu Voříšek nezná. Ferda ani Žanka ho štěkat
nenaučili, pes žádný v sousedství není, a tak Voříšek ani neví, co to štěkání
je. Víš, Šulitko,“ povídá, „musíš ho naučit štěkat.“ Sedl si Šulitka ve stáji k
Voříškovi a učil ho štěkat. „Haf, haf,“ vykládal mu, „dávej pozor, jak se to
dělá; nejdřív vrrrrr tadyhle v krku, a pak to najednou pustíš z huby: haf haf.
Vrrrr, vrrrrr, haf haf haf!“ Voříšek stříhal ušima, tohle byla muzika, která se
mu jaksi líbila, ani sám nevěděl proč; a najednou ze samé radosti zaštěkal sám.
Bylo to štěknutí trochu divné, kviklo to, jako když nůž po talíři sjede, ale
každý začátek je těžký; však vy jste také hned napoprvé neuměli abecedu. Ferda
i Žanka poslouchali, co že starý Šulitka štěká; konečně nad ním pokrčili rameny
a nikdy si už Šulitky nevážili. Ale Voříšek měl k štěkání náramný talent,
učení mu šlo rychle, a když poprvé vyjel s vozem, šlo to prásk nalevo, prásk
napravo, jako když z pistole střílí; však do nejdelší smrti se Voříšek
nenabažil svého štěkání a štěkal celý boží den; takovou radost mu dělalo, že se
tomu pořádně naučil.
Ale jezdit se
Šulitkou a kučírovat, to nebylo to jediné, co měl Voříšek na starosti. Každý
večer obešel mlýn a dvůr, je-li všechno na svém místě, usápl se na slepice, aby
už nekdákaly jako tetky na trhu, a pak se postavil před dědečka, vrtěl ocasem a
díval se bystře, jako by chtěl říci: „Jen už jdi spát, Karle, já dám na všechno
pozor.“ Dědeček to tedy pochválil a šel spát v bázni boží. Ve dne však dědeček
často obcházel po vesnicích a městečkách, aby kupoval obilí a ledacos jiného,
třeba jetelové semínko, čočku nebo mák; a tehdy běžel Voříšek s ním, a když šli
v noci domů, nic se nebál a trefil i tehdy, když se samotnému dědečkovi zmátla
cesta.
Jednou tedy
kupoval dědeček někde semínko, ale vždyť to bylo tuhle ve Zličku; koupil a
stavil se na skok v hospodě. Voříšek chvíli čekal před hospodou; tu však mu
přišlo do nosu cosi dobrého, inu, taková krásná vůnička z kuchyně, že se tam
musel podívat. A na mou duši, jedli tam domácí lidé jitrnice; i sedl Voříšek a
čekal, nepadne-li pod stůl ňáké to rozkošné střívko. A zatímco čekal, zastavil
před hospodou vůz dědečkova souseda, jakpak se honem jmenoval, no třeba
Joudal; Joudal našel dědečka v šenkovně, slovo dalo slovo a už se oba sousedé
hrnuli do vozu, že se jako svezou domů společně. Vyjeli, a dědeček zapomněl na
Voříška jako na smrt, zatímco Voříšek v kuchyni panáčkoval před jitrnicemi.
Když domácí lidé
dojedli, hodili kůžičky z jitrnic kočce na pec; Voříšek utřel hubu a teprve teď
si vzpomněl, kde nechal dědečka. Hledal, čichal po celé hospodě, ale dědeček
nikde. „Voříšku,“ řekl hostinský, „tvůj pán jel támhletam,“ a ukazoval rukou.
Tohleto Voříšek pochopil a pustil se domů sám; nejdřív šel po silnici, ale pak
si řekl: „To bych byl blázen; tudyhle přes kopec si nadeběhnu.“ Pustil se tedy
přes kopec a lesem. Byl už večer, byla už noc; ale Voříšek se pranic nebál.
Mně, myslel si, nikdo nic neukradne. Ale hlad měl jako pes.
Byla už noc a
vyšel měsíc úplněk; a když někde se stromy rozestoupily v průseku či na
pasece, zjevil se měsíc nad korunami, a tu bylo tak krásně, tak stříbrno, že
Voříškovi úžasem tlouklo srdce. Les šuměl tichounce, jako by na harfy hrál. Teď
běžel Voříšek lesem jako černočernou chodbou; ale najednou se před ním dělalo
stříbrné světlo, harfy jako by hrály hlasitěji, a na Voříškovi se zježil každý
chlup; i přikrčil se k zemi a koukal jako omámený. Byl před ním stříbrný palouk
a na něm tančily psí rusalky. Byli to krásní bílí psi, ale načisto bílí, zrovna
průhlední, a tak lehýncí, že ani rosu z trávy nestřásli; inu, psí rusalky to
byly, to poznal Voříšek hned, protože jim chyběl ten jistý zajímavý zápašek, po
kterém pes pozná pravého psa. Leží Voříšek v mokré trávě a oči si může
vyhledět. Rusalky tančí, prohánějí se, zápasí spolu nebo se točí dokolečka za
svým ocasem, ale všechno tak lehce, tak vzdušně, že se ani stébélko pod nimi
neohnulo. Voříšek dával dobrý pozor: začne-li se některá z nich drbat nebo si
zakusovat blechu, pak to není rusalka, ale bílý pes. Ale žádná se nepodrbala
ani blechu nezakusovala; to už je tedy svaté, že to byly rusalky. Když byl
měsíc hodně vysoko, zvedly rusalky hlavy a začaly jemně, krásně výt a zpívat;
kdepak, ani orchestr v Národním to tak nedovede. Voříšek plakal pohnutím a byl
by zpíval s sebou, kdyby se nebál, že všechno pokazí.
Když dozpívaly,
lehly si kolem jakési vznešené psí stařeny, byla to asi nějaká mocná víla nebo
kouzelnice, celá stříbrná a vetchá. „Povídej nám,“ prosily všechny rusalky.
Stará psí víla
se zamyslila a povídala pak: „Budu vám vypravovat, jak stvořili psi člověka.
Když pánbůh stvořil celý svět a všechna zvířata, postavil jim v čelo psa jako
nejlepšího a nejmoudřejšího. Všechna zvířata v ráji žila a umírala a zase se
rodila šťastně a spokojeně, jen psi byli čím dál smutnější. Ptal se tedy
pánbůh psů: ‚Proč jste smutni, když ostatní zvířata se radují?‘ I řekl
nejstarší pes: ‚Víš, panebože, těm ostatním zvířatům nic neschází; ale my psi
máme kousek rozumu tadyhle v hlavě, a tím rozumem poznáváme, že je něco vyššího
než my, že jsi ty, ó Stvořiteli. Ke všemu si můžeme čuchnout, jenom k Tobě ne,
a to nám psům tuze schází. Pročež, ó Pane, splň naši touhu a stvoř nám nějakého
boha, ke kterému bychom si mohli čuchnout.‘ I usmál se pánbůh s řekl: ‚Přineste
mi nějaké kosti, a já vám stvořím boha, ke kterému byste si mohli čuchnout.‘ I
rozběhli se psi a každý přinesl nějakou kost: ten lví, ten koňskou, ten
velbloudí, ten kočičí, zkrátka ode všech zvířat, jen žádnou psí kost ne; neboť
žádný pes se nedotkne ani psího masa, ani psí kosti. Byla pak těch kostí velká
hromada, a z těch kostí udělal bůh člověka, aby psi měli svého boha, ke kterému
se může čuchnout. A protože je člověk udělán ze všech zvířecích kostí, jen ze
psích ne, má vlastnosti všech zvířat: má sílu lva, pracovitost velblouda,
lstivost kočky a velkodušnost koně, jen psí věrnost ne, jen psí věrnost ne!“
„Povídej ještě
něco,“ prosily psí rusalky znovu.
Stará psí víla
se zamyslila a pak počala: „Povím vám tedy, jak se dostali psi na nebe. Víte,
že duše lidí jdou po smrti na hvězdy, ale pro duše psí nezbyla žádná hvězda, a
duše psí chodily po smrti spát do země. To bylo až po časy Krista Pána. Když
Krista Pána lidi bičovali u sloupu, zůstalo tam moc krve, moc krve. A jeden
hladový pes bez pána přišel a lízal tu krev Krista Pána. ‚Panenko Maria,‘
vykřikli andělé v nebi, ‚vždyť ten pes přijal krev Páně!‘ ‚Když přijal krev
Páně,‘ řekl bůh, ‚vezmeme jeho duši na nebe.‘ I udělal novou hvězdu, a aby se
poznalo, že je pro psí duše, udělal k ní ocas. A sotva ta psí duše přišla na
hvězdu, měla z toho takovou ukrutnou radost, že začala běhat, běhat, běhat v
nebeském prostoru jako pes na louce, a ne tak pořádně po cestě jako ostatní
hvězdy; a takovým psím hvězdám, co rejdí po nebi a mrcají ocasem, se říká komety.“
„Povídej ještě
něco,“ prosily psí rusalky do třetice.
„Tedy vám
povím,“ začala stará víla, „že před dávnými lety měli psi na zemi království a
veliký psí zámek. Ale lidé záviděli psům jejich království na zemi a čarovali
tak dlouho, až se psí království i se zámkem propadlo hluboko do země. Ale kdo
by hrabal na pravém místě, dohrabal by se do jeskyně, kde zůstal psí poklad.“
„Jaký je psí
poklad?“ ptaly se rusalky dychtivě.
„Inu,“ povídala
stará víla, „je to takový sál přenáramné krásy. Sloupy jsou z nejkrásnějších
kostí, ale ne okousaných, kdepak; je na nich tolik masa jako na husím stehýnku.
Pak je tam uzený trůn a k němu vedou stupně z nejčistšího špeku. A na těch
stupních je koberec ze samých střívek od jitrnic, a na těch střívkách je prejtu
na prst tlustě —“
To už nemohl
Voříšek vydržet. Vyrazil na palouk a volal: „Ha, ha, kde je ten poklad? Ha, ha,
kde je psí poklad?“
Ale v tu chvíli
zmizely rázem všechny psí rusalky i stará psí víla. Voříšek si protíral oči;
nebylo tu nic než stříbrný palouček, ani stéblo nebylo zcucháno tancem rusalek,
ani rosička neskanula na zem. Jen pokojný měsíc zářil na líbezný palouk, a
kolem dokola stál les jako černočerná hradba.
Tu vzpomněl si
Voříšek, že doma ho čeká aspoň chleba ve vodě nadrobený, i rozběhl se domů, co
mu nohy stačily. Ale od té doby, když někdy šel zase s dědečkem po lukách nebo
lesích, vzpomněl si časem na psí poklad propadlý v zemi a začal hrabat, zuřivě
hrabat všema čtyřma hlubokou díru do země. A že to nejspíše prozradil také psům
ze sousedství, a ti zas jiným, a jiní zase dalším, stává se všem psům na světě,
že si někde v polích vzpomenou na propadlé psí království a hrabou do země díru
a čuchají, čuchají, není-li z hloubi země cítit uzený trůn bývalé psí říše.
Kdepak, děti, to
vy nevíte, co si ptáci povídají. Oni si totiž vypravují lidským jazykem jenom
časně zrána, při východu slunce, kdy vy ještě spíte; později, za bílého dne, už
nemají pokdy na mnoho řečí — to víte, to dá nějakou sháňku, tady zohnout
zrníčko, tam vyhrabat žížalu nebo tuhle čapnout ve vzduchu mouchu.
Takový ptačí
tatínek aby si ulítal křídla, zatímco ptačí maminka musí doma opatrovat děti.
Proto si ptáci povídají jenom časně zrána, když otevrou ve svých hnízdech okna,
vyloží peřinky k vyvětrání a vaří si snídani.
„Brý ráno,“
křičí kos, co má hnízdo na borovici, na souseda vrabčáka, co bydlí v okapu. „Už
je čas.“
„Vím, vím, vím,“
povídá vrabec. „Už abych lít, kde bych něco štíp, štíp, štíp, aby bylo co jíst,
viď?“
„Vskutku,
vskutku,“ brouká holub na střeše. „Jsou s tím starosti, brachu. Málo zrní, málo
zrní.“
„Tak, tak,“
přizvukuje vrabec vylézaje z postýlky. „To dělají ta auta, víš? Dokud bylo koní
víc, bylo všude rozsypáno zrní, ale teď? Teď auto přeletí a nenechá po sobě
nic, nic, nic!“
„Jen smrdí, jen
smrdí,“ vrká holub. „Zatrápený život, brr! Raději praštit tou rachotou,
člověče! Co já se nakroužím a navrkám, a co za tu práci mám? Ani hrstku zrní.
To jsou hrozné poměry.“
„Myslíš, že
vrabci jsou na tom líp?“ čepýří se vrabec. „Já ti povím, kdybych tu neměl
rodinu, já bych někam ulít —“
„Jako ten vrabec
z Dejvic,“ ozval se v houští střízlík.
„Z Dejvic?“ řekl
vrabec. „Tam mám jednoho známého, jmenuje se Filip.“
„To není ten,“
pravil střízlík. „Ten vrabec, co ulít, se jmenoval Pepík. Tak to vám byl takový
ježatý vrabčák, ani se pořádně nemyl a nečesal a jenom celý den nadával: že prý
je v Dejvicích nuda a otrava, a copak jiní ptáci, ti prý si na zimu letí na
jih, takhle na Riviéru nebo do Egypta, jako špačci a čápi a vlaštovky a
slavíci, jenom vrabec aby se po celý život dřel v Dejvicích. ‚A to já tak
nenechám,‘ pokřikoval ten vrabec, co se jmenoval Pepík; ‚když si může letět do
Egypta taková vlaštovka, co bydlí na Růžku, proč bych tam, lidičky, neletěl já?
A just tam poletím, abyste věděli, jen co si sbalím svůj kartáček na zuby a
noční košili a pálku a míčky, abych tam mohl hrát tenis. Počkejte, jak já to v
tenise natřu Cochetovi a Koželuhovi a Tildenovi; já už mám na ně fortel a
fintu, já budu dělat, jako bych vyhazoval míček, ale místo míče poletím já sám,
a když po mně plácnou raketou, tak jim frnknu neboli pláchnu, víš? víš? víš? A
když je všechny porazím, ožením se s bohatou Američankou a pak si koupím Valdštejnský
palác a tam si udělám na střeše hnízdo, ale ne z nějaké obyčejné slámy, ale z
rýžové slámy a marzolánu a ratafie a z mořské trávy a koňských žíní a veverčích
ocásků, hečte!‘ — Tak se kasal ten vrabčák a každého rána povykoval, že má těch
Dejvic už po krk a že poletí na Riviéru.“
„A letěl?“ ptal
se z borovice kos.
„Letěl,“
pokračoval v houští střízlík. „Počkal jen do osmadvacátého října, aby slyšel
hrát vojenskou muziku — na tu on si potrpěl — a hned zrána se pustil na jih.
Jenže vrabci nikdy na jih nelítají, a proto neznají tu pravou cestu. A ten
vrabec Pepík neměl ani dost brků neboli peněz, aby mohl v hospodě přenocovat,
to víte, vrabci jsou odjakživa proletáři, protože se po celý den jen tak
proletují po střechách. Zkrátka, vrabec Pepík se dostal jen do Kardašovy Řečice
a dál už nemohl, neměl ani findu; ještě byl rád, že mu vrabčí starosta v
Kardašově Řečici přátelsky řekl: ‚Ty kujóne toulavá, ty budižkničemu, ty si
myslíš, že v Kardašově Řečici máme dost koňských kobližek a kobylinců pro
každého pobudu, krajánka, vandrovního čili poběhlíka? Chceš-li, abychom ti povolili
pobyt v Kardašově Řečici, tak nesmíš zobat na náměstí ani před hospodou ani na
silnici, jako my starousedlíci, alebrž jenom za humny; a za byt se ti z moci
ouřední vykazuje věchýtek slámy v kůlničce u popisného čísla padesát sedm. Tady
podepiš ten konskripční list a syp, ať tě už nevidím.‘ — A tak se stalo, že
vrabec Pepík z Dejvic, místo aby letěl na Riviéru, zůstal v Kardašově Řečici.“
„A je tam
podnes?“ ptal se holub.
„Podnes,“ řekl
střízlík. „Já tam mám tetičku, a ta mi o něm povídala. Prý se jenom posmívá
kardašovořečickým vrabcům a povykuje: to prý je holá nuda a otrava, být vrabcem
v Kardašově Řečici, ani tramvaj prý tam nemají jako v Dejvicích, ani tolik aut,
ani hřiště Slavie a Sparty, no, dočista nic; a že ho ani nenapadne, aby umřel
dlouhou chvílí v Kardašově Řečici, on že má pozvání na Riviéru a že jen čeká,
až mu dojdou z Dejvic peníze. A tolik toho napovídal o Dejvicích a Riviéře, že
i v Kardašově Řečici začali vrabci věřit, že by jim bylo jinde líp, a proto si
už nehledí svého zobání a jen čimčarují a povykují a reptají, jako to dělají
vrabci všude na světě, a říkají: ‚Všude jinde líp, líp, líp!‘“
„Ba,“ ozvala se
sejkorka, sedící v dřínovém keři, „jsou takoví divní ptáci. Tuhle u Kolína, v
takovém úrodném kraji, žila jedna vlaštovka a ta se dočetla v novinách, že u
nás se dělá všechno špatně, ale zato v Americe, panečku, tam jsou jinačí
filutové, co všechno dovedou, a kdesi cosi. Tak si ta vlaštovka vzala do hlavy,
že se do té Ameriky musí podívat. A jela tam.“
„Jak?“ zeptal se
honem střízlík.
„To nevím,“
pravila sejkorka, „nejspíš po lodi. A třeba také po vzducholodi. To si mohla
udělat na bříšku vzducholodi hnízdo neboli kabinu s takovým okýnkem, aby mohla
vystrkovat hlavu a třeba i plivnout dolů. Zkrátka, za rok se zase vrátila a
říkala, že byla v Americe a tam že je všechno jinačí než u nás; kdepak, to prý
není srovnání, jaký tam je pokrok, například ani žádní skřivani prý tam nejsou,
a domy prý jsou tam tak strašně vysoké, že kdyby měl vrabec na střeše hnízdo a
z toho hnízda by mu vypadlo vajíčko, že by to vajíčko padalo tak dlouho, než by
dopadlo, že by se z něho cestou vylíhl mladý vrabec a dorostl by a oženil by se
a měl by hromadu dětí a zestárl by a umřel by v požehnaném věku, takže by dolů
na chodník místo vrabčího vajíčka dopadl starý mrtvý vrabec. Tak vysoké domy
prý tam jsou. A taky ta vlaštovka říkala, že v Americe se všechno staví z
betonu a že ona se tomu naučila; ať jen prý se přijdou všechny vlaštovky
podívat, že ona jim ukáže, jak se staví vlaštovčí hnízdo z betonu, a ne jen tak
z bláta, jako to ty hloupé vlaštovky dělaly doposud. Tak se vám sletěly
vlaštovky až z Mnichova Hradiště a Čáslavě a Přelouče, z Českého Brodu a z
Nymburka, ba i ze Sobotky a Čelákovic; to bylo tolik vlaštovek, že pro ně lidi
musili napnout sedmnáct tisíc tři sta čtyřicet devět metrů telefonního a
telegrafního drátu, aby ty vlaštovky měly na čem sedět. A když byly všechny
vlaštovky pohromadě, řekla ta amerikánská vlaštovka: ‚Tak dávejte, hoši a
holky, pozor, jak se v Americe stavějí domy neboli hnízda z betonu. To se
nejdřív nanosí hromádka cementu. Potom se nanosí hromádka písku. Pak se na to
naleje voda a udělá se taková kaše, a z té kaše se staví moderní hnízdo. Ale
když nemáte cement, tak si nebudete stavět hnízdo z betonu, ale jenom z malty.
To se udělá kaše z vápna a písku, ale to vápno musí být zhašené. Nejdřív vám
ukážu, jak se hasí vápno.‘ To řekla a frnk, už letěla k novostavbě, co stavěli
zedníci, pro nehašené vápno. Vzala zrnko vápna do zobáčku a frnk. už s ním
letěla zpátky. Ale protože v zobáčku je vlhko, začalo se jí to vápno v puse
hasit a syčet a pálit.
Vlaštovka se
lekla, upustila to zrníčko vápna a vykřikla: ‚Tak, teď už víte, jak se hasí
vápno. Jejdanečku, to pálí! Kryndypána, to štípe! Kruciturci jejejej šmankote
ochochoch au lalala ouha krucinál jemine hu safra fujloty propánajána jemináčku
ojej achich namoutě můj ty tondo uf panenko skákavá krucifagot ouvej mami
ójejkote echech lidičky brrr krucipísek ujuj pro pánečka sakulente óhoho ajaj
krutiputi, teda takhle se hasí vápno!‘ Když ji ostatní vlaštovky slyšely tak
tuze naříkat a lamentovat, ani nečekaly, co bude dál, zatřásly ocáskem a
letěly domů. ‚To by tak hrálo,’ řekly si, ‚abychom si také tak spálily zobák!‘ A proto si vlaštovky
podnes stavějí hnízda z bláta, a ne z betonu, jak je tomu chtěla naučit ta
vlaštovka z Ameriky. — Ale nic plátno, lidičky, teď musím letět nakupovat.“
„Kmotro
sejkorko,“ ozvala se paní košová, „když už poletíte na trh, kupte mi tam kilo
žížal, ale pěkných dlouhých; já na to dnes nemám pokdy, protože musím učit
lítat své děti.“
„To vám,
sousedko, ráda udělám,“ řekla sejkorka. „To já, má zlatá, vím, co to dá práce,
naučit děti slušně lítat.“
„A že nevíte,“
řekl špaček na bříze, „kdo naučil nás ptáky lítat? Tak já vám to povím; já to
mám od karlštejnského havrana, co sem tehdy přilít, když byly ty velké mrazy.
Ten havran je už sto let starý a slyšel to od svého dědečka, kterému to říkal
jeho pradědeček, který to měl od prastrýčka své babičky z maminčiny strany,
takže to je svatosvatá pravda. Teda jak víte, někdy v noci je vidět, jak padá
hvězda. Ale některá ta padající hvězda není žádná hvězda; je to zlaté andělí
vejce. A protože to vejce padá až z nebe, rozžhaví se tím velkým pádem a svítí
jako oheň. A to je svatosvatá pravda, protože mně to říkal ten karlštejnský
havran. Jenže lidé těm andělím vejcím říkají jaksi jinak, nějak jako metr nebo
montér, mentor anebo motor či jak.“
„Meteory,“ řekl
kos.
„Tak,“ souhlasil
špaček. „A tehdy ještě ptáci neuměli lítat, ale běhali po zemi jako slepice. A
když viděli padat z nebe takové andělí vejce, řekli si, že by je chtěli
vysedět, aby viděli, co se z něho vylíhne za ptáka. A to je opravdická pravda,
protože to tak říkal ten havran. Jednou za večera zrovna o tom hovořili, když
docela blízko za lesem bums! spadlo z nebe zlaté a zářící vejce, jen to
svištělo. Tu se tam všichni rozběhli, nejvíc vpředu čáp, protože má nejdelší
nohy. A čáp to zlaté vejce našel a vzal je do rukou; ale ono bylo tím pádem
celé žhavé, takže si čáp popálil obě ručičky, ale přece jen donesl to řeřavé
vajíčko mezi ptáky. Potom honem hups! skočil do vody, aby si ochladil popálené
ručičky. Proto se od té doby čápi brodí ve vodě, aby si chladili párátky. To
mně povídal ten havran.“
„A co povídal
dál?“ ptal se střízlík.
„Potom,“
pokračoval špaček, „se přikolíbala divoká husa, aby to horoucí vejce vyseděla.
Ale to vejce bylo ještě celé žhavé, takže si husa popálila bříško a musela
skočit do rybníka, aby si to bříško ochladila. Proto husy podnes plavou bříškem
na vodě. A pak přišel jeden ptáček za druhým a sedl si na to andělí vejce, aby
je vyseděl.“
„Střízlík taky?“
ptal se střízlík.
„Taky,“ řekl
špaček. „Všichni ptáci na světě na tom vejci seděli, aby je vyseděli. Jenom
když řekli slepici, že je na ní řada, aby šla sedět, povídala slepice: ‚Jak?
Jak? Copak, copak, copak, mám na to kdy? Já musím zobat. Kdepak, kdepak! To to
to tak! To bych byla hlupák.‘ A nešla vysedět andělí vejce. A když se všichni
práci na tom zlatém vejci vystřídali, vyklubal se z něho boží anděl. A když se
vylíhl, nezačal zobat ani pípat jako jiní ptáci, ale letěl rovnou k nebi a
zpíval Aleluja Hosana. Potom řekl: ‚Ptáčkové, co vám mám za vaši lásku dát, že
jste mě vyseděli? Za to budete ode dneška lítat jako andělé. Helejte, to musíte
takhle zamávat křídly a šups, už to letí. Tak pozor: jedna, dvě, tři!‘ A když
řekl ‚tři’, začali všichni ptáci lítat a lítají až podnes. Jen slepice neumí
lítat, protože nechtěla sedět na andělím vejci. A to všechno je svatá pravda,
protože to tak povídal karlštejnský havran.“
„Tak pozor,“
řekl kos. „Jedna, dvě, tři!“ A tu všichni ptáčci potřásli ocáskem, mávli křídly
a vzletěli, každý za svým zpěvem a svým živobytím, jak je tomu naučil boží
anděl.
JOSEF ČAPEK
Můj nebožtík
pradědeček byl povoláním sekerník a vedle toho obchodoval tu a tam v koních a
jetelovém semínku. Při svých devadesáti osmi letech byl, chválabohu, ještě
veselý a čilý brach, kulatý a červeňoučký jako jablíčko, ba, tak neobyčejně
tlustý, že ho v létě prababička ukládala do sklepa, protože by se nahoře horkem
rozplynul. Usadil se tedy pěkně dole ve sklepě, popíjel pivo s cukrem a těšil
se na chladnější počasí.
Když přestalo
parné léto, tu pak vylezl, batolil se po svém, hospodařil, šafařil a
domostrojil, kupoval, prodával a sháněl, přibíjel, stloukal a tesařil, potil se
a hmoždil se, dupal v bačkorách a klepal v pantoflích, statně jedl a pil,
oháněl se zkrátka při svém valném věku a ctihodné tloušťce tak mile, že z něho
všichni měli radost. Měl, panečku, nejbohatýrštější břicho z celé farnosti; však
na něho také naše farnost byla hrdá. Takového druhého na farnosti nebylo: tak
tlustého a červeného, tak plecitého a kolébavého, s takovými vráskami kolem očí
a s takovým kulaťoučkým nosem a takovým podbradkem. Ba ani v jiných farnostech
takového nebylo. Když přijel na trh do Králové Hradce, všichni se za ním
ohlíželi, ať to byl student, biskup, nebo pan generál; cožpak hladový student
nebo generál vyschlý a zamračený jako sleď, ale sám pan biskup nebyl daleko tak
tlustý a tak ruměný, tak podsaditý a krásně kolébavý jako můj nebožtík pradědeček.
V obličeji byl
pěkně vyholený, na nose, na tvářích a uších červený skoro do fialová; kolem
krku si vázal strakatý šátek, přes břicho se mu klenula mocná vesta s dvěma
řadami kovových knoflíků, a v ní měl velikou tabatěrku, do které se vešla libra
šňupavého tabáku. Tak tu stál mezi povozníky a sedláky, mezi mlynáři a
sekerníky a mluvil a vykládal, nebo seděl v hospodě, když ho bolely nohy, a tam
mluvili a vykládali a šprýmovali. Ach, takových starosvětských a důkladných
lidí už není! Však se také mému pradědečkovi přihodily věci zcela neobyčejné,
jaké se už dnes nestávají.
Tak vám jednou
prodal koně a vracel se se psem Voříškem a s několika stovkami v kapse domů,
když ho na horách překvapila veliká bouře. Protože pradědeček měl raději pivo
než vodu, ohlížel se honem po nějaké hospodě, kde by mohl pěkně v suchu přečkat
lijavec a hromobití. Daleko široko nebylo stavení než o samotě mizerná hospoda
„U oběšeného a láhve". Jak už napovídá jméno, neměla ta hospoda zrovna
dobrou pověst. Ale když daleko široko nebylo jiného úkrytu, nezbývalo
pradědečkovi než uchýlit se do přístřeší „Oběšeného a láhve", i učinil tak
nerad, co lijavec máčel ho až na kůži a Voříška až na kosti, a proklínal bouři,
klusaje, co mu stačil dech, k hospodě, jejíž všechna okna svítila.
Toho se však
dobrý pradědeček i Voříšek ani ve snu nenadali, že tu zapadnou rovnou do
loupežnického bálu. Ano, měli tu zrovna nejhorší loupežníci bál a všichni ti
chlapi se vám navlékli do nějrůznějších masek. Byl tady náčelník lupičů,
proslulý Lotrando, ve fraku, v bílé kravatě a rukavicích jako veliký pán, jeho
milenka, lstivá a napudrovaná Kokotička, se oblékla za baletku, pověstný vrah
Hrdlořez se přestrojil do bledě modrého a růžového atlasu pážete, byl tu Veliký
Šibal, Krvavý Jíra i Hmaták a Chramostejl i zlý Kudlich a mezinárodní lupič
Dynamit a šejdíř Kujón, zkrátka všelijaká sebranka, která si vzala masky
Turků, Číňanů, medvědů a bubeníků, kolovrátkářů, rytířů i kejklířů, jak už to
bývá na maškarních bálech. Tu se tedy otáčeli, hodovali a bavili se jako docela
slušní a poctiví lidé, ale z jízlivých očí jim nekoukalo nic kalého. A pod
parukami měli vlasy ježaté, na tvářích jizvy. Krvavému Jírovi scházely na levé
ruce dva prsty, ale zato ty zbývající byly plné prstenů, ruce měli
neupracované, ale s velkými zlodějskými klouby a za nehty špínu a někteří měli
i špinavé uši, protože stále pomýšlejí na lotroviny a pak zapomenou pořádně se
umýt mýdlem a teplou vodou. Jen si tak přejedou mokrou prackou přes obličej
jako kočka a myslí, že to je tím odbyté. Tak si to, kluci, pamatujte a myjte se
pořádně, když vám to maminka ráno poručí.
No tak tedy
pradědeček se velmi podivil, že zapadl rovnou do bálu, trochu se lekl, ale
nepomyslil si hned, že by to mohli být právě loupežníci. Voříšek frkal a
otřásal se a ten si, myslím, vůbec nic nemyslil. Tak teda pradědeček pozdravil:
„Dobrou zábavu přeji vespolek!", usedl stranou a poručil si syrečky a
pivo. A tu jeden z loupežníků, který tu hodoval na řízkách, k nimž střídavě
pokusoval okurky, zmrzlinu a krémové trubičky, povídá: „Dobré chutnání!“ a
dědeček pěkně odpověděl: „Též tak, i nápodobně,“ neboť si potrpěl na slušnost.
Ale to se ví, loupežníci, kteří viděli, jaká poctivá kůže jim padla do rukou,
to s ním nemysleli dobře a chtěli se na jeho účet nešlechetně pobavit.
A tak začali.
„Pantáto Cvalíku,“ zaštěbetala výsměšně Kokotička, jako kdyby se pradědeček
nejmenoval Novotný. „Pantáto, my bychom se pěkně k sobě hodili do páru! Zadám
vám jednu čtverylku, skotskou, nebo ještě raději kvapík.“ Loupežníci se
řehtali. Kokotička byla tenká až moc, kdepak na pradědečka kvapík! Pradědečka
zamrzela taková důvěrná řeč a ten smích. Vzpomněl si na prababičku, a jak
povídám, Kokotička byla tenká jako šindel. Na tohle se ta holka nemusela tolik
naparovat! I řekl tedy pradědeček, nadzvedaje svou ohromnou botu s podkůvkami a
cvoky: „Nevzal jsem si na to tancování lakýrky, a třeba bych vám, slečinko,
mohl šlápnout na nožičku, a vy, koukám, máte nožičky jako hůlky, jako sirky, ba
co dím, jako brabec.“
Kokotičce se ta
odpověď zrovna nelíbila, i obrátila se zamračeně k svému Lotrandovi, krutému
lupiči. Lotrando se zlověstně zatáhl za svůj přetenký knír: „Ha, víš, kam jsi
se dostal, bídný selský hřbete? Upadl jsi mezi loupežníky!“ Pradědeček se leknutím
až zapotil; z toho setkání nekoukalo nic dobrého. „Já jsem proslulý Lotrando,“
pokračoval náčelník, „a tamten s loutnou, to je pověstný vrah Hrdlořez, a tu
ten Turek, to je obávaný Kudlich, a ten Číňan, to je Krvavý Jíra, a medvěd, to
je Dynamit, a ten bubeník je Hmaták, a kolovrátkář, to je Chramostejl, a
kejklíř, to je Veliký Šibal, a rytíř, to je Kujón, všichni moji krvaví páni
tovaryši! A toto je naše loupežnická hymna,“ pravil Lotrando a počal zpívat:
„Kamarádi, drazí páni,
loupežníci a kumpáni,
dobrodruzi, taškáři,
zlodějíčci, kapsáři,
podvodníci, vrazi, rváči,
zabijáci, lstiví hráči,
nám je bene, nám je hej, hej,
ať jsi kdo jsi, k nám se dej!“
Nato zazpíval
Veliký Šibal:
„Řetězy ze zlata, hej,
prsten a šperk a drahý kámen.
Jen pozor, brachu, dej,
chytnou tě a je s tebou amen.“
Sbor:
„Štěstí ti vinšujem na tu cestu,
však i nás povedou do arestu!“
Hrdlořez:
„Nabitá pistole, hej,
ostrý nůž s čepelí třpytnou.
Jen, brachu, pozor dej,
běda ti, když tě chytnou!“
Sbor:
„Bratříčku, bratře, dej nám vale,
však se zas sejdeme v kriminále!“
Krvavý Jíra:
„O trochu krve, hej,
jen píchej a bij a střílej!
Brachu, jen pozor dej,
je-li ti život milej.“
Sbor:
„Adié, páni loupežníci,
na shledanou pod šibenicí!“
Tak zpívali
loupežníci a přiťukali si ve sboru naplněnými sklenicemi, co pradědeček trnul,
že mohou zpívat tak strašnou píseň a být přitom tak veselí. Honem přemítal, co
učinit, a tu ho napadlo, že by měl také pustit nějakou hrůzu: i vykulil ukrutně
oči, svraštil čelo a ošklivě se zaškaredil a pokusil se zalhat. „Však já vím,“
povídá. „Proto jsem mezi vás přišel. Též já jsem přestrojený. Oblékl jsem se za
starého tlustého sekerníka, ale já jsem vlastně slavný zloděj, lupič a
mnohonásobný vrah Velevrah, který jsem sám těmato vlastníma rukama zapíchal,
podřezal a zavraždil šedesát mužů, třicet žen a patnáct dětí a vyloupil jsem
všechny zámky a hrady a domy a stavení a chalupy v celém širokém okolí! A toto
je můj policejní pes, sveřepý Ostrozub,“ doložil pradědeček, ohlížeje se po
Voříškovi.
Ale raubířská
rota se jenom pustě rozchechtala. Jak by ne! Voříšek pěkně panáčkoval a pokorně
prosil hodující lupiče o kostičku. A Lotrando zvedl výsměšně do výše váček s
penězi, tabatěrku, ba i strakatý kapesní šátek, vše, co nic netušícímu
pradědečkovi za jeho holedbavé řeči vytáhl z kapsy ohebný zlodějíček Veliký
Šibal. „I hleďme,“ povídá Lotrando, „ale tohle jsou, myslím, vaše vlastní
peníze, i tabatěrka a šňupák, co vám Veliký Šibal tak pěkně vyfoukl. To,
holenku, musíte jít k nám do učení, chcete-li brát cizí a své podržet.“
Pradědeček se
zadrbal na týle; z téhle bryndy, pomyslil si, se tak lehko nedostanu. A
loupežníci se hned rozhlučeli: „Toť, musí k nám jít za učedníka!“ — Jak jsem
povídal: nejprve si z něho chtěli tropit blázna a notně ho potrápit a kdožví,
co s ním potom nejhoršího zamýšleli.
I spustil Kujón:
„Pověz, učedníku, kdo je to, kdo má své v cizí kapse?“ I rozmýšlí se pradědeček
a povídá: „To je okradený; co bylo jeho, je v kapse zlodějově.“ „Ba ne, špatně,“
zubil se Kujón, „je to zloděj. Ten přece má v cizí kapse svou ruku!“ Hádanka se
pradědečkovi naprosto nelíbila: viděl, že s takovými šejdíři pranic nepořídí;
kdyby byl hádal, že zloděj, vysmáli by se mu zase, že je to okradený, a
nenechali by ho nikdy uhodnout.
„A teď mu,
Veliký Šibale, řekni, jaké vlastnosti musí mít pravý zloděj,“ poručil Lotrando.
Veliký Šibal se
rozkročil před pradědečkem a počal přednášet: „Pravý Zloděj, Zlodějík i
Zlodějíček je v noci černý, v trávě zelený, ve dne průhledný; má být tenký jako
drátek a ohebný jako úhoř, aby proklouzl uchem od hrnečku, klíčovou dírkou,
dveřní skulinkou, zední puklinkou; dovede se schovat pod stebélkem, ani
nedýchá, ani nedutá, nesmí zakýchat a zakašlat, umí lézt po zdi jako moucha a
ruce i nožky má tiché jako kočička, aby dveře nevrzaly a podlaha neskřípala,
pes se nerozštěkal a hospodář se neprobudil. Smí mít v těle jen libru kostí a
na těle jen tři loty masa, aby do všeho vklouzl, všudy vnikl, všude se schoval,
všudy se provinul a proklouzl; když je těžší nebo tlustší, tak se musí otesat a
přitesat sekerou, okrájet a ořezat pořízem, ohoblovat a připilovat, odřít,
oškrabat a přidrbat, ohladit a vypulírovat, vytáhnout a ohnout, změkčit,
zpružit a vztužit, vytepat cepem a palicí a vyklepat kladívkem, vymočit,
zvláčnět a vysušit ve vodě, pod zemí, v ohni i ve vzduchu.“
Pradědečkovi se
hrůzou zježily vlasy na hlavě, a již se před něho postavil Hmaták a ptá se: „A
co, učedníku, uděláš, kdyby ses vloupal do stavení a někdo se přece ve vedlejší
světnici probudil a zvolal by: ‚Je tam někdo?’ — Co uděláš?“
„Byl bych tiše,
ani bych nemuknul,“ odpověděl pradědeček.
„Chyba,“ vysmál
se mu Chramostejl, „odpovíš hodně hlasitě: ‚Nikdo!’ aby se probuzený uspokojil
a řekl: ‚Ach ták, já myslil, že tam někdo je.’ — A když bude volat: ‚Loupež!‘
odpovíš: ‚Já nic neloupu!’ A když bude křičet: ‚Vrazi-i-í!’ opáčíš, že dáš
pozor, abys do ničeho nevrazil, a když bude volat: ‚Pomoc!‘ odpovíš mu zdvořile:
‚Děkuju za pomoc, já už si to všechno pěkně odnesu sám.’”
„A teď,“
rozhodnul Krvavý Jíra, „ho naučíme, jak se má pravý zloděj vypravit na krádež!
Nejprve si zuj boty, ale rychle! nebo tě hezky popoženeme,“ poručil a namířil
na pradědečka pistoli, aby mu ukázal, že s loupežníky, kteří si chtějí
zažertovat, nejsou žádné žerty. Nebohému pradědečkovi nezbývalo než
poslechnout, i jal se, vzdychaje a hekaje, zouvat své zablácené holínky. Šlo to
tuze ztěžka, což o to! doma mu vždy pomáhala zouvat se prababička, a když
nestačila prababička, tak ještě ostatní ženské ze stavení, stará Šulitková a
ještě někdy k tomu Šulitková Marie a ještě Anna a ještě třeba Růžena a někdy i
Šulitka a Zelinka, a teď si musil zout boty sám! Konečně byly nešťastné boty
dole a pradědeček celý udýchaný se tu objevil v červeně a zeleně pruhovaných
punčoškách, které mu prababička upletla letos v zimě.
„To je proto,“
přál Kujón, „aby tě nikdo neslyšel.“
Pak vzali
tabulku, na níž hostinský křídou zapisoval dluhy, a napsali na ni „Nikdo“ a
pověsili ji pradědečkovi na záda.
„To je proto,
aby tě nikdo neviděl,“ ušklíbl se Dynamit.
Pak nabral
Hrdlořez sazí a načernil pradědečkovi celý obličej a řekl: „To je proto, aby tě
nikdo nepoznal.“
Nakonec mu dali
do jedné ruky rozžatou zlodějskou svítilnu, zavěšenou na zakrouceném špagátku,
takže se ustavičně točila, a pod druhou mu nastrkali zlodějské nářadí,
zlodějská kladívka a kleště, sekery, pilníky a dláta, vrtáky, nebozezy a
paklíče, aby prý dobře viděl a měl při ruce vše, co potřebuje.
Tak si ta
ničemná chasa tropila ze starého chudáka šašky, ale to nejhorší mělo teprve
přijít.
„A teď ukážeš,
jak by ses plížil za loupeží hezky po špičkách, pozorně, aby se světlo
zlodějské svítilny netočilo a neskákalo, tichounce jako myška, jemně jako
hádek a lehce jako muška, tutlaje dech a zastavuje se při každém kroku, aby ani
prkénko v podlaze nevrzlo, ani zrnko neskříplo, ani stebélko nešustlo, ani
hlásek nehlesl! A jestliže podlaha vrzne a zrnko skřípne, stebélko šustne a
hlásek hlesne, tak tě otesáme a přisekáme sekerou, odlehčíme, ořezáme a
okrájíme nožem, ohoblujeme a připilujeme hoblíkem a pilníkem, vytepeme a
vyklepeme cepem, palicí a kladívkem, změkčíme, zpražíme a vztužíme, vymočíme,
zvláčníme a vysušíme pod zemí, v ohni i ve vzduchu!“
Pradědečkovi
proběhl po zádech mráz, když uslyšel, jak těžkou věc na něm žádají. Ale byl v
jejich moci a musel poslouchat. Loupežníci se už rozestavili dokola jako v
cirkuse a těšili se na podívanou.
„Alou,“ rozkřikl
se Lotrando.
Pradědeček
zatajil dech a pokusil se plížit se po špičkách prstů. Ale běda! byl příliš
těžký a kolébavý a nemohl udržet rovnováhu. Snažil se klást své staré nohy
lehce a jemně, jako kdyby to byla vajíčka, ale při každém krůčku podlaha
strašlivě vrzala a v kolenou mu hlučně loupalo a on se vratce kymácel, jako
kdyby šel po provaze, a když zavesloval rukama, tu všecky zlodějské pilníky,
kladiva, kleště, dláta a vrtáky a paklíče ukrutně rachotily, a na čele mu
vyvstával pot a on přehlasitě vzdychal — a loupežníci se chechtali, až se za
břicha popadali, vezmi je čert, lotry mizerné! tak se vysmívali stáří a
šedinám!
Ha! tu však je
náhle zvenčí slyšet mocný hluk, dusot koní, rachocení vozů a hukot automobilů a
hrčení aeroplánů. V loupežnících to prudce hrklo a hned se přestali smát. Co si tak tropili z mého pradědečka
šašky, zapomněli docela dávat pozor, aby je někdo nepřekvapil. Však se také
měli čeho bát, banda ničemná! A teď zrovna se ten všechen veliký hřmot zastavil
u samé hospody. Loupežníci zbledli. Zatrápeně! Mohl to být nějaký generál s
vojskem, nebo zemský maršálek s ozbrojeným průvodem, nebo sám nejvyšší
policejní komisař s četníky, strážníky a biřici, vyslaný, aby lupičskou rotu s
velikou přesilou obklíčil, zatkl, spoutal a odvedl pod šibenici.
Loupežníci se
strachy zachvěli; bylo pozdě utéci, a bezradně obrátily se zraky všech k vůdci
Lotrandovi. Lotrando tu stál, tahaj se za svůj předlouhý knír a přemítal. Pak
vztyčil ukazováček pravé ruky, zaťukal si několikrát na čelo a řekl: „Ha, už to
mám! Postavte se všichni nehybně jako sochy a ani sebou nepohněte, pokud vám
nic nenaznačím. Já už obstarám to ostatní!“ Loupežníci se postavili jako sochy,
však se již z chodby blížily kroky; byl nejvyšší čas.
Dveře se
otevřely a do nich vkročil — ne nějaký generál s vojskem, ani zemský maršálek,
ani sám nejvyšší pan policejní komisař, ale přemocný Lord Havelock z Londýna,
jenž tuto právě cestoval se svým velikým průvodem, se sluhy a lokaji, kuchtíky,
s osobními lékaři a lékárníky, tělesnými detektivy, strážci a policisty.
Lord Havelock se
ovšem podivil, když tu uzřel stát nehybné maškary, Číňana, baletku a Turka,
medvěda, bubeníka, kejklíře, páže a kolovrátkáře. Zastavil se ve dveřích,
nasadil si do oka monokl, rozhlédl se kolem a řekl: „Ah!“ To je slovo anglické
a znamená po česku také ah! Nato pokračoval s anglickým klidem: „Překvapila nás
na cestě bouře, i míním. tu se svým průvodem přečkat do rána. A jste vy snad
hostinským?“ ptal se Lord Lotranda, který se mu horlivě klaněl za stolem.
„Vaše
Urozenosti,“ ukláněl se prohnaný Lotrando, „nejsem hostinským, ale jsem k vašim
službám, proslulý mistr Panákáno, majitel světoznámého kočovného divadla,
podivuhodného panoptika s pohyblivými loutkami. Zde jsou,“ ukázal Lotrando
dokola na své strnulé loupežníky. „Patnácte let jsem na nich pracoval, pět let
jsem je zdokonaloval. Každá loutka plná koleček, háčků a páček, samá elektrika,
žádný švindl. Každý jinak oblečený, jinému kousku naučený, od opravdového
člověka skoro k nerozeznání. Bouře mne tu zastavila i s mým malým divadlem na
cestě k nejznamenitějším královským a vévodským dvorům, od nichž mám přečetná
pochvalná uznání, řády a vyznamenání.“
„Ah,“ podivil se
Lord, „co dovedou ty vaše pohyblivé loutky?“
„Vaše
Urozenosti,“ hrbil se úslužně Lotrando, „mistr Panákáno nemínil zde pořádat
představení. Cítím se však nekonečně poctěn vaším vznešeným zájmem, a dovolím
si vám ve vší poníženosti předvést celé své divadlo.“
Lord Havelock
nasadil si druhý monokl a usedl veprostřed svého průvodu. Lotrando se znovu
poklonil až k zemi a provolal: „Jedno zvláštní představení pro Jeho Urozenost
Lorda Havelocka!“ Potáhl si fracek a se svou bílou kravatou a bílými rukavicemi
přikročil nejprve ke Kokotičce, která tu stála ve svých baletcích šatech nehybně,
ani brvou nemrkajíc, jako vosková panna za výkladním sklem. Lotrando dělal,
jako by jí na zádech stisknul nějaký tajný knoflík, zvolal: „Baletka!“ a ejhle!
Kokotička — ta chytrácká banda se hned v každé šidbě vyznala — škubla tenkou
nožkou, pak pozvedla ruku, zatvářila se líbezně, učinila několik tanečních
kroků a několikrát se půvabně otočila, a když dotančila zase na svoje místo,
škubla opět tenkou nožkou, spustila ruku a nehybně se zastavila.
„Ah,“ řekl Lord,
„je to velmi pěkné.“
Nato pokročil
Lotrando ke Kudlichovi, oblečenému za Turka, dělal, jako kdyby na něm stisknul
tajný knoflík, zamrkal na něho
a zvolal:
„Turek,“ a hle! v Turkovi to nejprve zaharašilo jako ve stroji, pak to Turkem
několikrát cuknulo, Turek složil křížem ruce na prsa, třikráte se uklonil a
proslovil vždy zřetelně turecký pozdrav; „Salaam alejkum.“
„Ah,“ podivil se
Lord, „též to je velmi hezké.“ Pak spustil Lotrando Krvavého Jíru, který
představoval Číňana. Také v Číňanovi to zaharašilo a zaškubalo, pak zvedl ruce
se vztyčenými ukazováčky do výše, třikráte se uklonil a třikráte pozdravil: „Či
ču há, čiri miri hó.“
„Ah,“ vyslovil
se Lord. „Pěkný Číňan.“
Takto tedy
předvedl Lotrando Lordovi celé své divadlo: Hrdlořeza s loutnou, který zabrnkal
písničku, pak rytíř Kujón poklekl, přísahal a provolal třikráte „sláva",
kejklíř Veliký Šibal udělal kotrmelec, medvěd Dynamit mručel a točil se
nemotorně dokola, bubeník Hmaták k tomu bubnoval a kolovrátkář Chramostejl
točil klikou kolovrátku.
„Ah,“ řekl Lord.
„Krásné pohyblivé loutky. Co za ně chcete, mistře Panákáno?“
„Vaše
Urozenosti,“ odpověděl Lotrando, „dám vám je lacino, že jste to vy. Račte si
určit cenu sám.“
„Dám sto tisíc,“
rozhodl se Lord. „Můj pokladník vám je zítra vyplatí. Postavím si ty loutky do
své ložnice.“
Tohle bylo něco
pro Lotranda, když viděl, jak mu Lord sám leze do pasti! Jaká krásná
příležitost pro jeho rotu, až by všechno spalo, Lorda zavraždit a učinit
ohromný lup!
„Urozenosti,“
uklonil se potměšile, „jsem přešťasten, že mým loutkám dostane se veliké cti
dlít ve vaší vznešené blízkosti.“
Lord Havelock
velmi uspokojen se již chtěl zvednout ze židle, ale tu padl jeho zrak na mého
pradědečka, jak tu v koutě stál ve svých pruhovaných punčochách, s umazaným
obličejem a s tabulkou zavěšenou na zádech. „Ach,“ podivil se Lord, „a co umí
tato loutka, mistře Panákáno?“
Milý Lotrando
zapomněl docela na mého pradědečka, a nyní si pro něho nemohl v rychlosti
vymyslit žádnou úlohu. I zmátl se docela a počal koktat: „To je — to je —
prosím — ee — to — je Nikdo. Totiž — ee — tato loutka ještě nic neumí, není —
ee — není ještě hotova.“
Ale můj tlustý
pradědeček nebyl dnešní a myslil si, že teď zase on sám loupežníkům pořádně
zahraje. Lotrando ještě ani nedokoktal a pradědeček jal se provádět úlohu,
které ho před chvílí sami loupežníci učili. Počal se přede všemi zčistajasna
plížit po špičkách jako zloděj —
Lotrando oněměl,
Lord si s podivem nasadil třetí monokl, zvolal „ah“ a s ním zvolal „ah“ všechen
jeho průvod.
Tak se
pradědeček plížil zlodějsky nejprve k Hmatákovi, sáhl mu do šatů a vytahoval mu
z kapes všechny jeho paklíče, vrtáky, dlátka a nebozezy a všechno zlodějské
náčiní a zpíval k tomu první sloku loupežnické hymny:
„Kamarádi, drazí páni,
loupežníci a kumpáni,
podvodníci, taškáři,
zlodějíčci, kapsáři,
nám je bene, nám je hej,
ať jsi kdo jsi, k nám se dej.“
„Ah,“ řekl
Lord Havelock a s ním celá jeho družina. První Lordův poboční detektiv Sherlock
Holmes zastříhal ušima: počínal cítit, že o něco jde.
A nyní
pradědeček začal zpívat druhou sloku loupežnické hymny:
„Řetězy ze zlata, hej,
prsten a šperk a drahý kámen.
Jen pozor, Šibale, dej,
chytnou tě a je s tebou amen,“
a zamířil k
Velikému Šibalovi a za zpěvu mu vytahoval z kapes ukradené šperky, zlaté věci,
náramky, hodinky a prsteny. Byl toho skoro celý zlatnický krám.
„Ah,“ zvolal
Lord Havelock a s ním jeho družina. Lordův druhý poboční detektiv Stuart Webbs
zastříhal ušima: počínal tušit, že o něco jde.
A pradědeček
zpíval:
„Nabitá pistole, hej,
ostrý nůž s čepelí třpytnou.
Jen, Hrdlořeze, pozor dej,
běda ti, když tě chytnou!“
a vytahoval
Hrdlořezovi zpod šatů vražednické zbraně, nože a pistole a dýky.
„Ah,“ zvolal
Lord Havelock a s ním jeho průvod. Třetí Lordův poboční detektiv Joe Deebs
zastříhal ušima: počínal cítit, že o něco jde.
Tak probíral můj
tlustý pradědeček všechny sloky písně a jednoho loupežníka po druhém a odnímal
jim jejich zlodějské nářadí a nakradené věci a vražednické zbraně a všechno to
kladl na zem. Lord Havelock zvolal vždy „ah“ a s ním celá jeho družina a
postupně zastříhali ještě ušima poboční Lordovi detektivové Higgs, Lutz,
Leblanc a Pitt.
Lotranda si
pradědeček nechal až na konec. Vytáhl mu z kapsy svůj sáček s penězi,
tabatěrku, ze které si hned vydatně šňupnul, i svůj strakatý šátek, do kterého
zatroubil hlučně jako na lesní roh, a zpíval k tomu:
„O trochu krve, hej,
jen píchej a bij a střílej!
Lotrando, pozor dej,
je-li ti život milej!“
„Ha,
Lotrando!“ zvolal Lordův poboční detektiv Clifton, který nyní měl jistotu, že
jde o obávaného Lotranda a jeho tovaryše. „Lotrando!“ zvolali všichni poboční
Lordovi detektivové a vytáhli provazy, pouta a želízka. „Lotrando!“ zvolal Lord
Havelock a nasadil si do oka čtvrtý monokl. „Lotrando!“ vzkřikla Lordova bezpečnostní
stráž, hlídači a biřicové a namířili na náčelníka a jeho bandu pušky.
„To, holenkové,
musíte jít ke mně do učení, chcete-li brát cizí a své podržet,“ řekl
loupežníkům pradědeček.
Lotranda a
loupežníky spoutali a odvedli je i s Kokotičkou a odevzdali soudu.
Můj tlustý
pradědeček se obul a umyl a Lord Havelock mu děkoval, že ho uchránil od
strašlivého nebezpečí. Daroval mu vedle jiných věcí také krásnou tabatěrku,
naplněnou voňavým šňupavým tabákem, ze které pak pradědeček dal okusit všem
sekerníkům i obchodníkům v koních a s jetelovým semínkem z celého kraje.
Pradědeček
zavolal Voříška, který se zatím v koutě napásl na zbytcích loupežnických hodů,
že se sotva mohl hnout. Prababička je doma uvítala velmi nepřívětivě, že zase
jdou tak pozdě z hospody, ale když jí pradědeček vypravoval, co vše se
přihodilo, byla tuze ráda, že to tak dobře dopadlo.
Jestli si, děti,
myslíte, že vodníci nejsou, tak tedy vám říkám, že jsou, a jací! Tak třeba
zrovna u nás, co jsme se my jako narodili, bydlel jeden v řece Úpě pod splavem,
a jeden byl tuhle v Havlovicích u toho dřevěného mostu, a jeden se zdržoval v
Radečském potoku, to byl Němec německá, ani slova česky neuměl; však jednou
přišel k mému tatínkovi, aby si dal vytrhnout zub, a za to mu donesl košíček
stříbrných a růžových pstruhů pěkně pokladených kopřivami, aby zůstali čerství;
a že to byl vodník, bylo vidět z toho, že po něm na židli bylo mokro. A jeden
byl u dědečkova mlýna v Hronově a ten choval pod splavem, pod vodou šestnáct
koní; proto inženýři říkali, že tam na tom místě má řeka Metuje šestnáct
koňských sil. Těch šestnáct bílých koní pořád táhlo a táhlo, a proto se mlýn
pořád točil; a když jedné noci náš dědeček umřel, šel vodník a vypráhl potichu
všech šestnáct koní, a mlýn se tři dny netočil. Na velkých řekách jsou vodníci,
kteří mají ještě víc koní, třeba padesát nebo sto; ale někteří jsou takoví
chudáci, že nemají ani dřevěnou kozu.
Takový
velkovodník v Praze, na Vltavě, je ovšem náramně bohatý a velký pán; má třeba i
motorový člun a v létě si jede k moři. Vždyť v Praze i obyčejný podvodník má
někdy peněz jako slupek a lítá v automobilu, hú, hú, až bláto stříká. Ale jsou
zase takoví nanicovatí malovodníčkové, mají loužičku jako dlaň a v ní jednu
žábu, tři komáry a dva brouky potápníky; nebo mají svou živnost na tak mizerné
stružce, že si v ní ani myš bříško neurousá; někteří za celý boží rok nechytnou
víc než pár papírových lodiček a dětskou plínku, která mamince uplavala při
praní. Ba, je to bída. A zase takový rožmberský vodník má třeba dvě stě dvacet
tisíc kaprů, a ještě k tomu líny, ševče, parmy a nějakou tu zubatou štiku. Inu,
není žádná rovnost na světě.
Vodníci jsou
samotáři, ale tak jednou, dvakrát do roka, když je velká voda, se sjedou z
celého kraje a konají, jak se tomu říká, okresní konferenci. Z našeho kraje se
vždycky scházeli při velké vodě na lukách u Hradce Králové, protože tam je
taková pěkná rovina a krásné tůně a zátočiny a slepá ramena vystlaná
nejjemnějším bahnem dvojnulkou. To musí být žluté bahno anebo trochu do hnědá;
když je červené nebo šedé, to už není tak hebounké, zrovna jako mast. Na
takovém pěkném mokrém místě se tedy sesednou a povídají si, co je nového: že
tamhle v Suchovršicích dělají lidi regulaci, takže se tamní vodník, jako starý
Jireček, musí odtamtud vystěhovat; že hrníčky a pentle podražily, to vám je
hrůza: aby vodník, když chce někoho chytit, koupil za třicet korun pentlí a
hrníček stojí nejmíň tři koruny, a ještě je to šmízo; nejraději praštit
řemeslem a chytit se něčeho jiného. A tu si vodníci vypravují, že jaroměřský
vodník Faltys, ten zrzavý, se chytil obchodu a prodává minerální vody, a
kulhavý Slepánek se stal instalatérem a dělá vodovody, a jiní si pomohli jinou
živností. To se rozumí, děti, že vodník může dělat jen to řemeslo, ve kterém je
něco od vody; tak třeba může být závodníkem
nebo podvodníkem, může psát do novin
úvodníky, může být průvodcem nebo průvodčím, může se vydávat za vévodu,
za člověka vznešeného původu nebo za
majitele velkozávodu — zkrátka nějaká
voda v tom musí být.
Jak vidíte,
zbývá pro vodníky dost živností, a proto jich také pořád ubývá; proto se
počítají na svých výročních poradách a říkají si smutně: „Zas je nás o pět míň;
mládenci, takhle naše povolání pomalu vymře.“
„Inu,“ povídá
starý Kreuzmann, trutnovský vodník, „už to není, jako to bývalo. Holenku, tomu
je hrůza tisíců let; tenkrát byly celé Čechy pod vodou, a člověk, čibržkom
vodník, vždyť tehdy ještě lidé nebyli, no jo, to byly jiné časy — krucinál, kde
jsem vlastně přestal?“
„Že byly celé Čechy pod vodou,“ pomáhal mu
skalický vodník Zelinka.
„Aha,“ řekl
Kreuzmann. „Tedy celé Čechy byly pod vodou, i Žaltman a Červená Hůra a Krákorka
a všechny ostatní hory; a našinec mohl mokrou nohou pěkně pod vodou jít třeba z
Brna až do Prahy. Ještě loket nad Sněžkou byla voda. Lidi, to byly časy.“
„To byly,“
vzpomínal ratibořický vodník Kulda. „Tenkrát jsme my vodníci ještě nebyli
takoví samotáři a poustevníci jako dnes. Tenkrát jsme měli podvodní města,
vystavěná z vodních cihel, a nábytek byl vyřezán z tvrdé vody, a peřiny byly z
měkké dešťové vody, a topilo se teplou vodou; a nebylo ani dno, ani žádný břeh,
ani povrch vody; byla jen voda a my.“
„Ba,“ povídal
Liška řečený Hejkavec, ten vodník z žabokrcké mokřiny, „a jaká ta voda tehdy
byla! Mohls ji krájet jako máslo, a koule z ní dělat, a nitě z ní upříst, a
provazy z ní kroutit; byla jako ocel, a jako len, a jako sklo, a jako pápěrka,
a hustá jako smetana, a pevná jako dub, a hřála jako kožich. Všecko bylo
uděláno z vody. Holenku, taková voda teď už není ani v Americe, kdepak!“ A
starý Liška si odplivl, až se tam udělala hluboká tůně.
„Bejvala,“ řekl
Kreuzmann zamyšleně, „bejvala tehdy moc krásná voda, ale byla ještě tentononc,
dočista němá.“
„Jak to?“
podivil se Zelinka, který nebyl tak stár jako ti druzí.
„Inu, němá
byla,“ povídal Liška Hejkavec. „Neměla žádný hlas. Neuměla ještě mluvit. Byla
tak tichá a němá, jako je teď, když zmrzne. Nebo jako když napadne sněhu a je
půlnoc a nic se ani nepohne; a tu je takové ticho, takové tichoučké ticho, že
ti je až ouzko, a tu vystrčíš hlavu z vody a posloucháš; a tu se ti sevře srdce
tím ukrutným tichem. Takové ticho tehdy bylo, když byla voda ještě němá.“
„A jak to,“ ptal
se Zelinka, který byl stár jenom sedm tisíc let, „jak to, že už není němá?“
„To přišlo tak,“
řekl Liška. „Mně to vypravoval můj pradědeček, a říkal, že už je tomu nějakých
milión let. Tak tehdy byl živ jeden vodník, jakpak se honem jmenoval? Rákosník,
ne Rákosník, Minařík, taky ne, Hampl, taky ne Hampl, Pavlásek, taky ne, hergot,
jakže se jmenoval?“
„Arion,“ řekl
Kreuzmann.
„Arion,“
přisvědčil Liška. „Taky jsem to měl na jazyku. Arion se jmenoval. A ten Arion
měl vám takový divný dar, takovou schopnost od pánaboha, inu, takové nadání,
víte? On dovedl tak krásně mluvit a zpívat, že jednomu srdce skákalo a zase
zaplakalo, když zazpíval. Takový to byl muzikant.“
„Básník,“
opravil Kulda.
„Muzikant nebo
básník,“ řekl Liška, „ale uměl to, holenku. Říkal pradědeček, že všichni
brečeli, když se dal do zpěvu. On měl, ten Arion, velikou bolest v srdci. Nikdo
neví, jakou. Nikdo neví, co se mu stalo zlého. Ale musela to být strašná
bolest, že zpíval tak krásně a tak smutně. A jak tak pod vodou zpíval a
naříkal, třásla se každá krůpějka vody, jako by to slza byla. A v každé
krůpějce uvázlo něco z jeho zpěvu, jak se ten zpěv tou vodou prodíral. Každá
kapička zachytila kousek jeho hlasu. A proto už není voda němá. Proto zvoní,
cinká, ševelí a šeptá, zurčí a bublá, šplouchá, šumí, hučí, ropotá, úpí a
kvílí, burácí, řve, ječí a hřímá, sténá a vzdychá a směje se, hraje jako na
stříbrnou harfu, klokotá jako balalajka, zpívá jako varhany, duje jako lesní
roh a hovoří jako člověk v radosti nebo žalu. Od té doby mluví voda všemi
jazyky na světě a povídá věci, kterým už ani nikdo nerozumí, jak jsou divné a
krásné. A nejmíň jim rozumějí lidé. Ale pokud nepřišel Arion a nenaučil vodu
zpívat, byla stejně němá, jako je němé nebe.“
„Ale to nebyl
Arion, co přinesl do vody nebe,“ řekl starý Kreuzmann. „To bylo až později, za
mého tatíka, dej mu pánbůh věčnou slávu, a udělal to vodník Kvakvakvokoax, a to
z lásky.“
„Jak to bylo?“ ptal
se vodník Zelinka.
„To bylo tak.
Kvakvakvokoax se zamiloval. Kvakvakvokoax viděl princeznu Kuakuakunku a
zaplanul k ní láskou, kvak. Kuakuakunka byla krásná. Měla žluté žabí bříško, a
žabí nožičky, a papulu žabí od ucha k uchu, a byla celá mokrá a studená:
taková krasavice to byla. Takové už ani nejsou.“
„A co dál?“ ptal
se vodník Zelinka dychtivě.
„Nu, co by bylo?
Kuakuakunka byla krásná a pyšná. Nadýmala se jen a říkala kvak. Kvakvakvokoax
byl jako blázen. ‚Vez-meš-li si mne za muže,’ řekl jí, ‚přinesu a dám ti, co
budeš chtít.’ A tu ona řekla: ‚Tedy mi přines modré z nebe, kvak.’”
„A co udělal
Kvakvakvokoax?“ ptal se Zelinka.
„Nu, co měl
dělat? Seděl pod vodou a naříkal: Kva kva kva kva, kva kva kva kva. A pak si
chtěl vzít život. Proto skočil z vody do vzduchu, aby se v něm utopil, kvak.
Nikdo před ním ještě do vzduchu neskočil. Kvakvakvokoax byl první.“
„A co udělal ve
vzduchu?“
„Nic. Podíval se
nahoru, a nad ním bylo modré nebe. Podíval se dolů, a pod ním bylo také modré
nebe. Kvakvakvokoax užasl. Tehdy ještě nikdo nevěděl, že se nebe odráží ve
vodě. Když Kvakvakvokoax uviděl, že je na vodě modrá obloha, vykřikl podivením
‚kvak‘ a spadl zase do vody. A pak vzal Kuakuakunku na záda a vyskočil s ní do
vzduchu. Kuakuakunka uviděla ve vodě modré nebe a vykřikla radostí ‚kvakvá‘.
Neboť jí Kvakvakvokoax přinesl modré z nebe.“
„A co bylo dál?“
„Nic. Byli pak
spolu šťastně živi a narodilo se jim mnoho jiker. A od té doby vylézají vodníci
z vody ven, aby viděli, že nebe je taky tam, kde je jejich domov. Když někdo
opustí domov, ať je to kdo chce, a ohlédne se pak zpátky, jako se Kvakvakvokoax
podíval do vody, vidí, že tam doma je to pravé nebe. Víš, to pravé modré a
krásné nebe. Kvak.“
„A kdo to
dokázal?“
„Kvakvakvokoax.“
„Ať žije Kvakvakvokoax!“
„A Kuakuakunka!“
V tu chvíli šel
kolem jeden člověk a myslil si: To dnes ty žáby kvákají! I popadl kámen a hodil
jej do té mokřiny. Voda vysoko vystříkla, zašplouchalo to, a bylo ticho:
všichni vodníci skočili do vody, a teprve příštího roku budou zase mít
konferenci.
Je tomu už
náramně dávno, tak dávno, že ani nebožtík starý Zelinka, dej mu pánbůh věčnou
slávu, se na to nepamatoval, a ten přece se pamatoval i na mého nebožtíka
tlustého pradědečka. Tak tedy je tomu už nesmírně dávno, co na horách Brendách
panoval slavný a zlý loupežník Lotrando, mordýř ze všech nejukrutnější, se
svými jednadvaceti pacholky, padesáti zloději, třiceti zlodějíčky a dvěma sty
pomocníky, pašeráky a přechovávači. Tak ten Lotrando vám číhal u silnice třeba
k Poříčí nebo ke Kostelci nebo i k Hronovu, až kolem pojede nějaký ten forman,
kupec, žid nebo rytíř na koni; pak na něj zařval vystoup a obral ho o všecko, a
to ještě ten potrefený mohl být rád, že ho Lotrando nezapíchl, nezastřelil nebo
nepověsil na stromě. Takový vrahoun a nelida byl ten Lotrando.
Jede si takový
kupeček cestou, povídá koňům „hyje“ a „čehy“ a těší se, zač prodá v Trutnově to
své zboží. A když jede lesem, má trochu strach před loupežníky, ale aby to
nedal na sobě znát, píská si pěknou písničku. A najednou vystoupí z lesa chlap
jako hora, širší než pan Smejkal nebo pan Jahelka, ale ještě o dvě hlavy větší,
a k tomu fousatý, že si pro samé fousy do huby nevidí; tedy takové chlapisko se
vám postaví před koně a zařve: „Peníze, nebo život,“ a zamíří na kupce pistolí
širokou jako hmoždíř. To se ví, kupec dá peníze, a Lotrando mu sebere ještě k
tomu i vůz i zboží i koně, ale i kabát, katě a holínky mu stáhne, a ještě mu
přidá pár bičem, aby se mu, chudákovi, lehčeji běželo domů. Jak říkám, nebyl
ten Lotrando nic jiného nežli šibeničník.
Ale protože
široko daleko nebylo jiného loupežníka (teprve až u Maršová byl druhý, a to byl
jen žabař proti Lotrandovi), dařilo se Lotrandově loupežnické živnosti tuze
dobře, takže brzo byl bohatší než leckterý rytíř, ano i továrník. A protože měl
malého synáčka, řekl si starý loupežník: „A co, dám ho někam na študije, ať už
to stojí pár tisícovek, já si to můžu dovolit; ať se naučí německy a
francouzsky, ať umí pěkně říkat ‚pitšén’ a ‚ževuzém’, a na piáno hrát, a
tancovat šotyš nebo kvadrilu, a jíst z talíře a smrkat do kapesníku, jak se
sluší a patří. Sic jsem jen loupežník, ale můj syn ať je jako ňákej hrabě. A už
jsem to řek, a bašta!“
Řek to, vzal
malého Lotranda před sebe na koně a už uháněl do Broumova. Tam sesadil synáčka
s koně před klášterem páterů benediktinů a hrozně řinče ostruhami šel rovnou k
páteru převorovi. „Velebnosti,“ řekl tlustým hlasem, „tady vám nechám tohohle
kloučka na vychování, abyste ho naučili jíst, smrkat a tancovat a říkat ‚pitšén’
a ‚ževuzém’ a všechno, co se sluší, když je člověk holt kavalírem; a tady,“
řekl, „je na to pytel dukátů, lujzů, florinů, piastrů, rupií, dublonů, rublů,
tolarů, napoleondorů, guineí, hřiven stříbra, a holandských zlatek a pistolu a
sovrýnů, aby se u vás měl jako princátko.“
To řek, otočil
se na patě a hajdy do lesů, nechávaje otcům benediktinům malého Lotranda na
starosti.
Tak se tedy malý
Lotrando učil s mnoha princátky, hrabátky a jinými bohatými mládenečky v
takovém tom konvikte u pánů páterů; a tlustý páter Spiridion ho učil říkat
„pitšén“ a „gorsamadýnr“ po německu, a páter Dominik mu vtloukl do hlavy
všelijaké to francouzské „tréšarmé“ a „silvuplé", a pan páter Amadeus ho
naučil všem komplimentům, menuetům a způsobným manýrám, a pan regenschori
Kraupner ho učil smrkat, aby to zaznělo tence jako flétna nebo jemně jako
šalmaj, a ne aby to zatroubilo jako kontrafagot, pozoun, jerišská trouba,
piston nebo automobil, tak jako troubíval starý Lotrando; zkrátka, naučili ho
těm nejjemnějším způsobům a delikátnostem jako pravého kavalíra. Však mladý
Lotrando byl v černých sametových šatech s krajkovým límečkem tuze pěkný hoch,
a docela zapomněl, že rostl v loupežnické jeskyni v divokých horách Brendách, a
že jeho otec, starý vrah a raubíř Lotrando, chodil ve volské kůži a čpěl
koninou a jedl syrové maso jen tak holýma rukama, jak už to loupežníci dělají.
Zkrátka, mladý
Lotrando vzkvétal vědomostmi a uhlazeností, a zrovna když byl v nejlepších
studiích, zatřeskla koňská kopyta před broumovským konviktem a s koně skočil
ježatý pacholek, zabouchal do vrat, a když ho fráter vrátný vpustil, řekl
surovým hlasem, že jako jede pro mladého pána Lotranda, že jeho pantáta, jako
starý Lotrando, se chystá umřít a volá k sobě jediného syna, aby převzal jeho
živnost. Tu tedy mladý Lotrando se slzami v očích se rozžehnal s ctihodnými
otci benediktiny, jakož i s ostatními mladými panáčky a študenty, a jel s
pacholkem na Brendy, přemítaje, jakou to živnost mu otec chce odkázat, a
slibuje si v duchu, že ji povede bohulibě, vznešeně a s příkladnou zdvořilostí
ke všem lidem.
Tak přijeli na
Brendy, a pacholek dovedl mladého pána k smrtelnému loži tátovu. Starý
Lotrando ležel ve velikánské jeskyni na balíku nevydělaných hovězin a přikryt
byl koňskou dekou.
„No tak, Vincku,
ty loudale,“ ozval se těžce, „vedeš už mého kluka?“
„Drahý otče,“
zvolal mladý Lotrando klekaje, „kéž vás bůh dlouhá léta zachovati ráčí k
radosti bližních a nevýslovné pýše vašeho potomstva.“
„Pomalu, hochu,“
řekl starý raubíř. „Dnes pojedu do pekla a nemám mnoho času na tvé cukrování.
Myslel jsem si, že ti nechám dost velké jmění, abys byl z toho živ bez práce.
Ale hrom aby, kluku, jaká teď byla pro naše řemeslo mizerná léta.“
„Ach otče,“
vzdychl mladý Lotrando, „neměl jsem tušení, že strádáte.“
„No jo,“ bručel
starý. „Víš, mám pakostnici a už jsem se nemoh pouštět daleko odtud. A
nejbližším silnicím se kupci, filutové, nějak vyhýbali. Nejvyšší čas, aby mou
práci převzal někdo mladší.“
„Drahý otče,“
řekl mladý pán horlivě, „přísahám vám při všem na světě, že převezmu vaši práci
a budu ji plniti čestně, ochotně a ke všem co nejvlídněji.“
„Já nevím, jak
pochodíš s vlídností,“ zavrčel starý. „Já jsem to dělal tak, že jsem zapích jen
ty, co se chtěli bránit. Ale poklony, synáčku, jsem nedělal nikomu; víš, jaksi
se to při mé živnosti nehodí.“
„A jaká je,
drahý otče, vaše živnost?“
„Loupežnictví,“
řekl starý Lotrando, a skonal.
Tak zůstal mladý
Lotrando sám na světě, zdrcen do té duše jednak smrtí pantátovou, jednak
přísahou, kterou se mu zavázal, že bude po něm loupežníkem,
Po třech dnech k
němu přišel ten ježatý pacholek Vincek, že prý už není co jíst a že prý jářku
se musí zase začít s pořádnou prací.
„Drahý
pacholku,“ řekl mladý Lotrando žalostivě, „musí-li tak vskutku býti?“
„Se ví,“
odpověděl Vincek nevlídně. „Tady, panečku, nám žádný páteříček nepřinese
nadívané holoubě. Kdo chce jíst, ať pracuje.“
Vzal tedy mladý
Lotrando překrásnou pistoli, skočil na kůň a jel na silnici, no, dejme tomu na
silnici u Batňovic. Tam se položil do zálohy a čekal, až tudy pojede nějaký
kupec, aby ho oloupil.
A skutečně za
nějakou tu hodinku přijížděl po cestě pláteník, co vezl plátýnka do Trutnova.
Mladý Lotrando
vystoupil z úkrytu a hluboce smekl. Pláteník se podivil, že ho zdraví takový
pěkný panáček, no, a smekl taky a řek: „Na věky, mladý pane.“
Lotrando
přistoupil blíže a smekl znova. „Dovolte,“ řekl sladce, „doufám, že vás
nevyrušuji.“
„Ale božínku, to
ne,“ povídá pláteník, „a čímpak bych vám moh posloužit?“
„Prosím vás,
pane, co nejsnažněji,“ mluvil dále Lotrando, „byste se nepolekal. Já jsem totiž
loupežník, strašný Lotrando z Brend.“
Pláteník byl
mazaný a nelek se ani trochu. „A heleme,“ řekl vesele, „tak teda kolegáček. Já
jsem totiž taky loupežník, a to Krvavý Čepelka z Kostelce. Jistě znáte, ne?“
„Nemám tu čest,“
omlouval se Lotrando rozpačitě, „jsem tu, pane kolego, dnes poprvé. Převzal
jsem totiž závod svého pana otce.“
„Aha,“ řekl
pláteník Čepelka, „starého Lotranda z Brend, že jo? To je stará, renomovaná
firma loupežnická. Moc solidní závod, pane Lotrando. To vám gratuluju. Ale víte
co, já jsem byl tuze veliký kamarád vašeho nebožtíka pantáty. Tuhle jsme se
potkali, a on povídá: ‚Víš co, Krvavý Čepelko, jsme sousedi a kolegové, no,
rozdělíme si to po dobrém; tahle silnice od Kostelce až do Trutnova bude tvá a
na ní budeš loupit jenom ty.’ Tak to řek, a na to jsme si plácli, víme?“
„Ach, prosím
tisíckrát za odpuštění,“ omlouval se zdvořile mladý Lotrando. „Opravdu jsem
nevěděl, že tady je váš revír. Je mi neobyčejně líto, že jsem sem vložil nohu.“
„No, pro
tentokráte nevadí,“ povídá mazaný Čepelka. „Ale váš pantáta ještě řek: ‚A víš,
Krvavý Čepelko, jestli sem já nebo někdo z mých lidí jen páchne nohou, tak mu
můžeš vzít pistoli a čepici a kabát, aby si pamatoval, že to je tvá silnice.‘
To řek ten váš starý partyka, a dal mi na to ruku.“
„Je-li tomu
tak,“ odvětil mladý Lotrando, „musím vás co nejuctivěji prositi, abyste přijal
tuto vykládanou pistoli, můj baret s pravým pštrosím pérem a tento kabátec z
anglického sametu na památku a na důkaz mé nejhlubší úcty, jakož i lítosti, že
jsem vám způsobil takovou nepříjemnost.“
„Tak dobrá,“
povídal na to Čepelka, „dejte to sem, a já vám to odpustím. Ale víckrát,
panáčku, ať vás tu nevidím. Tak hyje, koníčky. Spámbíčkem, pane Lotrando.“
„Bůh vás
provázej, šlechetný a otcovský pane,“ volal za ním mladý Lotrando a vrátil se
na Brendy nejen bez kořisti, ale také bez svého vlastního kabátu. Pacholek
Vincek mu pak šeredně vyčinil a dal mu naučení, aby příštího dne zapíchnul a
obral prvního, koho potká.
Tak tedy druhého
dne číhal mladý Lotrando se svým tenkým kordiskem na silnici u Zbečníku. A za
nějakou chvíli jede tudy forman s náramným nákladem zboží.
Mladý Lotrando
vystoupil a zvolal: „Je mi líto, pane, ale musím vás zapíchnout. Prosím, abyste
se v rychlosti připravil a pomodlil.“
Forman padl na
kolena a modlil se a přemýšlel, jak by z té šlamastyky vyvázl. Modlil se první,
druhý otčenáš, a pořád ho nic chytrého nenapadalo. Už se modlil desátý a
dvacátý otčenáš, a pořád nic.
„Nu tak, pane,“
zvolal mladý Lotrando, dodávaje si přísnosti, „jste už připraven na smrt?“
„Kdepak,“ řekl
forman, jektaje zuby. „Já jsem totiž strašně velikej hříšník, třicet let jsem
nebyl v kostele, klel jsem jako pohan a rouhal se a hrál ferbla a hřešil na
každým kroku. Ale kdybych se moh v Polici vyzpovídat, tak by mně snad pámbu
hříchy odpustil a neuvrh by do pekla mou duši. Víte co? Já honem pojedu do
Police, a až se vyzpovídám, vrátím se sem a vy mne zapíchnete.“
„Dobrá,“
souhlasil Lotrando, „já tady zatím počkám u vašeho vozu.“
„Jo,“ řekl
forman, „a vy mně, prosím vás, půjčte svýho koníčka, abych byl dřív zpátky.“
I k tomu svolil
zdvořilý Lotrando, a tak forman sedl na jeho koníčka a jel k Polici, zatímco
mladý Lotrando vypráhl koně formanovy a nechal je napást se na louce.
Ale ten forman
byl taškář a nejel do Police k zpovědi, ale jen do nejbližší hospody, a tam
povídal, že na silnici na něho čeká loupežník; a ještě se v té hospodě na kuráž
napil a s třemi čeledíny se hnal na Lotranda. A ti čtyři chlapi chudáku
Lotrandovi ukrutně namlátili a hnali ho až do hor, a tak zdvořilý loupežník se
vrátil do jeskyně nejen bez kořisti, ale také bez svého vlastního koníčka.
Do třetice zajel
si Lotrando na silnici k Náchodu a čekal, jakou kořist mu náhoda přinese. Jede
tu, jede vozejček plachtou přikrytý, a v něm veze trhovník na jarmark do
Náchoda samá perníková srdce. A zas mladý Lotrando se postaví do cesty a
křikne: „Člověče, vzdej se, já jsem loupežník.“ Tak ho to totiž naučil ježatý
Vincek.
Trhovník se
zastavil, podrbal se pod čepicí a pak nadzvedl plachtu u vozu a řekl dovnitř:
„Stará, je tu ňákej pan loupežník.“
Tu rozhrnula se
plachta a z vozejčku vylezla stará tlustá panička založila ruce v bok a
spustila na mladého Lotranda: „Ty ancikriste, ty arcilotře, ty Babinský, ty
bandyto, ty Barnabáši, ty bašibozuku, ty cikáne, ty čerchmante, ty čertovo
kvítko, ty darebo, ty darmošlape, ty feryno, ty Goliáši, ty hasačerte, ty
Herodesi, ty hrdlořeze, ty hrubiáne, ty hříšníku, ty chachare, ty indiáne, co
se to opovažuješ, takhle přepadat poctivé a slušné lidi?“
„Promiňte,
madame,“ zašeptal Lotrando zdrcen, „neměl jsem tušení, že ve voze je dáma.“
„To se ví, že
je,“ pokračovala trhovnice, „a jaká dáma, ty jeden, ty Jidáši, ty Kaine, ty
kriminálníku, ty kruťáku, ty krvežíznivče, ty lenochu, ty lidožroute, ty
lucipere, ty machometáne, ty metlo, ty mezuláne, ty mordýři!“
„Prosím
tisíckrát za odpuštění, že jsem vás tak polekal, paní,“ omlouval se Lotrando v
nejhroznějších rozpacích. „Trešarmé, madame, silvuplé, ujišťuji vás svou
nejpokornější lítostí, že — že —“
„Pakuj se,
necito,“ křičela ctihodná dáma, „nebo ti povím, že jsi nekřesťan, nelida,
netvor, nezdoba a neznaboh, oukladník, partykář, pirát, poberta, pohan,
postrach a prachkujon, rabiát, raubíř a Rinaldo Rinaldini, satanáš, slota a
sprostopášník, šelma, šibeničník, šidolid, šizuňk, škareda a špatenka, taškář,
tatar, turek a týgr a ukrutník -“
Dále už mladý
Lotrando neslyšel, neboť se dal na útěk a nezastavil se až na Brendách; a to
se mu ještě zdálo, že vítr za ním nese cosi jako: „- vejtržník, vlkodlak,
vražedlník a vyvrhel, zabiják a zbojník, zlejduch, zloděj zlodějská, zlosyn,
zlotřilec a zuřivec a žhář -“
A tak to chodilo
pořád. U Ratibořic přepadl mladý loupežník zlatý kočár, ale v něm seděla
ratibořická princezna a byla tak hezká, že se Lotrando do ní zamiloval a vzal
jí jen — a to ještě po dobrém — voňavý šáteček. A to se ví, té vůně se jeho
banda na Brendách nenajedla. A jindy u Suchovršic přepadl řezníka, který vedl
krávu do Úpice na jatky, a chtěl ho zabít; ale řezník prosil, aby vyřídil jeho
dvanácti sirotkům to a ono, a teď jim vzkazoval tak dojemné, přešlechetné a
pohnutlivé věci, že se Lotrando rozplakal a řezníka propustil nejen s krávou,
ale vnutil mu ještě dvanáct dukátů, aby prý dal každému svému dítěti po zlaťáku
na památku po hrozném Lotrandovi; a přitom ten řezník, šibal jeden, byl starý
mládenec a neměl ani kočku, natož dvanáct dětí. No zkrátka, pokaždé, když chtěl
Lotrando někoho zavraždit nebo oloupit, mu do toho něco přišlo, co podnítilo
jeho zdvořilost a outlocit, takže nic nikomu nevzal, a ještě k tomu rozdal
všecko své.
Takhle se ovšem
jeho živnosti nevedlo; jeho pacholkové i s ježatým Vinckem se rozutekli a šli
raději poctivě pracovat mezi lidi; sám Vincek se dal za mládka do hronovského
mlejna, co ještě dnes stojí pod kostelem. Mladý Lotrando zůstal sám v
loupežnické jeskyni na Brendách a měl hlad a nevěděl si rady. Tu si vzpomněl na
pana převora u benediktinů v Broumově, který ho míval tuzince rád, a pustil se
k němu, aby se ho zeptal na radu, co má dělat.
Když k němu
přišel, klekl a plakal a vypravoval, že se svému otci zavázal přísahou, že bude
loupežníkem, ale že je vychován ve zdvořilosti a laskavosti, a že tedy nemůže a
nemůže nikoho zabít nebo obrat proti jeho vůli. A co prý tedy si má počít.
Pan převor na to
dvanáctkrát šňupl a dvanáctkrát se zamyslil a pak řekl: „Milý synu, to ti
chválím, že jsi zdvořilý a vlídný k lidem; ale loupežníkem zůstat nemůžeš,
jednak proto, že je to smrtelný hřích, jednak proto, že to neumíš. Ale abys
vyhověl přísaze, kterou jsi dal svému pantátovi, budeš přepadat lidi dál, ale v
ouplné počestnosti. Najmeš si mejto, budeš číhat u silnice, a když tamtudy
někdo pojede, vystoupíš na něj a budeš na něm žádat dva krejcary mejta. No, a
je to. A při té živnosti můžeš být zdvořilý, jak jen umíš a sobě žádáš.“
Pak napsal pan
převor psaní panu okresnímu hejtmanovi do Trutnova, kde se přimlouval za
mladého Lotranda, aby mu pan hejtman ráčil svěřiti nějaké mejto. A s tím psaním
se pustil Lotrando k hejtmanství do Trutnova, a opravdu dostal mejto na silnici
v Zálesí. Tak se stal zdvořilý loupežník mejtným na silnici a přepadal vozy a
kočáry, aby ve vší počestnosti vybíral dva krejcary mejta.
O hromadu let
později jel broumovský pan převor bryčkou do Úpice na návštěvu k panu faráři.
Už předem se těšil, že u mejta v Zálesí uvidí zdvořilého Lotranda a poptá se
ho, jak se mu vede. A opravdu u mejta přistoupí ke kočáru fousatý člověk — byl
to sám Lotrando — a něco bruče natáhl ruku.
Pan převor sáhl
do kapsy, ale protože byl trochu tlustý, musel si jednou rukou nadzvednout
břicho, aby se druhou rukou dostal do kalhot; a tak to chvilinku trvalo, než
vytáh peníze.
A tu ten
Lotrando spustil hrubým hlasem: „No tak, bude to? Jakpak dlouho má člověk
čekat, než dostane ty dva nový?“
Pan převor se
hrabal v měšečku a povídá: „Ale já nemám krejcary; prosím vás, človíčku,
proměňte mně za šesták.“
„A hrom do vás,“
rozkřikl se Lotrando, „když nemáte krejcary, tak co vás sem čerti nosí? Buďto
sem dáte dva krejcary, nebo táhněte nazpátek.“
„Lotrando,
Lotrando,“ řekl pan převor lítostivě, „nepoznáváš mne? Kde jsi nechal svou
zdvořilost?“
Lotrando se
zarazil, neboť teď teprve poznal pana převora. I zabručel něco moc šeredného,
ale přemohl se a řekl: „Velebnosti, nedivte se, že už nejsem zdvořilý. Viděl
kdy někdo mejtného, mostného, výběrčího nebo exekutora, který by nebyl tak
trochu bručoun?“
„To je pravda,“
řekl pan převor. „To ještě nikdo nikdy neviděl.“
„Tak vidíte,“
zabručel Lotrando. „A teď už si jeďte ke všem čertům.“
To je konec
pohádky o zdvořilém loupežníkovi; snad už umřel, ale jeho potomky potkáte na
mnoha a mnoha místech, a poznáte je po tom, že vám s největší ochotou vynadají,
i když nemají proč. A to by nemělo být.
Tak vám jednou
byl jeden chudý pán neboli člověk, on se vlastně jmenoval František Král, ale
tak mu říkali jenom tehdy, když ho sebral strážník a dovedl ho na komisařství
pro potulku, kde ho zapsali do takové tlusté knihy a nechali ho přespat na
pryčně a ráno ho zase poslali dál; na policii mu tedy říkali František Král,
ale ostatní lidé ho jmenovali všelijak jinak: ten vandrák, ten šupák, ten
tulák, ten pobuda, ten lajdák, ten otrapa, ten hadrník, ten trhan, ten obejda,
ten lenoch, ten chudák, ten jindyvyjduum, ten štvanec, ten vošlapa, ten
revertent, ten vagabund, ten darmošlap, ten budižkničemu, ten hlad, ten hunt,
ten holota, a ještě mnoho jiných jmen mu dávali; kdyby každé to názvisko
platilo aspoň korunu, mohl by si za ně koupit žluté boty a možná že i klobouk,
ale takhle si za to nekoupil nic a měl jenom to, co mu lidé dali.
Jak tedy je už
zřejmo, řečený František Král se netěšil nejlepší pověsti, a opravdu nebyl nic
jiného nežli tulák, který jen ukrádal pánubohu čas (jenže pánbůh na věčnosti má
tolik mnoho času, že mu ho tím ani za mák neubylo) a neuměl nic než pískat
kudlu. Víte, co je to pískat kudlu? To se dělá tak, že člověk ráno suší hubu, v
poledne nemá do čeho kousnout a večer se místo jídla párá dřívkem v zubech; a
když mu pak kručí hladem žaludek, tomu se říká, že píská kudlu. František Král
uměl pískat kudlu tak, že by na ni mohl dávat koncerty; jinak to byl dobrák od
kosti — kde by se na něm, chudákovi, také nabralo masa! Když dostal kus chleba,
snědl jej, a když mu dali zlé slovo, tak je taky spolkl; takový měl hlad. A
když nedostal nic, lehl si někde za plotem, přikryl se tmou a poprosil
hvězdičky, aby daly pozor, aby mu nikdo neukradl čepici.
Takový vandrovní
člověk ví o světě ledacos; ví, kde dostane najíst, ví, kde dostane vynadáno
nebo kde jsou zlí psi, kteří mají na tuláky spadeno víc než četníci. Ale já vám
povídám, že byl jednou jeden pes, jakpak se honem jmenoval, aha, Foxl, však už
je, chudák, taky v pánu. Tak ten Foxl sloužil na zámku v Chýži a měl takovou
divnou náturu, že když uviděl vandráka, pištěl radostí, tancoval kolem něho a
vedl ho rovnou do zámecké kuchyně; ale když přišel na zámek nějaký velký pán,
řekněme baron, hrabě, kníže, nebo dokonce pražský arcibiskup, řval na něj Foxl
jako pořčený a byl by ho roztrhal, kdyby ho kočí honem nezavřel do konírny. Jak
vidíte, jsou i mezi psy všelijaké rozdíly; jakpak teprve mezi lidmi.
Ale když už jsme
u těch psů, víte, děti, proč pes vrtí ocasem? To je tak. Když pánbůh stvořil
svět se vším všudy, šel od jednoho božího tvora k druhému a pěkně přívětivě se
ho vyptával, je-li na světě spokojen a zda mu nic neschází a podobně. Tak taky
přišel k prvnímu psovi na světě a ptal se ho, zda mu nic médie nechybí. Pes
chtěl honem zavrtět hlavou, že jako zaplaťpámbu ne, ale protože zrovna čuchal k
něčemu náramně zajímavému (byla to, myslím, první kost nebo první kůžička z buřtu,
ještě teplá, jak právě vyšla z ruky Stvořitele), spleti se pes a horlivě
zavrtěl ocasem. Od té doby pes vrtí ocasem, kdežto jiná zvířata, jako kůň a
kráva, dovedou potřást hlavou tak jako člověk. Jen prase neumí kývat ani vrtět
hlavou, a to proto, že když se ho Hospodin tázal, jak je na tom božím světě
spokojeno, rylo dál rypákem po žaludech a jen tak potřáslo netrpělivě ocáskem,
jako by chtělo říci: Pardon, moment, teď zrovna nemám pokdy. Od té doby prase
pořád tak potřásá a potrhává ocáskem, pokud je živo, a jeho ocásek se za trest
jídá podnes s křenem nebo hořčicí, aby jej to i po smrti štípalo. Tak je to od
stvoření světa.
Ale o tom jsem
nechtěl dnes povídat, nýbrž o tulákovi, který se jmenoval František Král. Tak
ten tulák chodil po celém světě; byl až v Trutnově, kde jsou už Němci, a v
Hradci Králové, a ve Skalici, a dokonce až ve Vodolově a Maršově a jiných
dalekých městech celého světa. Jeden čas sloužil také u mého dědečka na
Žernově, ale to víte, tulák je tulák; sebral svůj raneček a šel zase dál, do
Starkoče nebo na který kraj světa, a zas po něm nebylo vidu ani slechu; taková
to byla neposedná krev.
Už jsem vám
říkal, že lidé ho jmenovali tulák, trhan, pobuda a ještě všelijak jinak; ale
někdy mu také říkali, že je poberta, zloděj, dareba nebo raubíř, ale to mu moc
křivdili. František Král nikdy nikomu nic nevzal, neukradl ani neštípl. Na mou
víru, ani co by se za nehet vlezlo. Právě proto, že byl tak poctivý, se nakonec
dočkal veliké slávy; ale o tom vám právě chci vypravovat.
Tak jednou stál
ten tulák František na Podměstečku a přemýšlel, má-li si jít k Vlčkům pro
housku nebo k starému panu Prouzovi pro rohlík. A tu jde podle něho vznešený
pán, snad to byl nějaký cizí továrník nebo obchodní cestující, a nese v ruce
kožený kufřík. Najednou zafoukl vítr, shodil tomu pánovi klobouk a už jej
kutálel po silnici. „Člověče, podržte mi to na chvilku,“ křikl honem ten pán a
hodil tulákovi Františkovi ten kožený kufřík; a než bys řekl švec, už byl v
prachu za kloboukem až někde u Sychrova.
Stojí tedy František
Král s tím kufříkem v ruce a čeká, až se ten pán vrátí. Čeká půl hodiny, čeká
hodinu, ale pán nikde. František si netroufá zaskočit ani pro tu housku, aby ho
snad ten pán neminul, až se vrátí pro kufřík. Čeká dvě hodiny, tři hodiny, a
aby neměl dlouhou chvíli, píská kudlu. Pán se nevrací, a už se dělá noc. Na
nebi se třpytí hvězdičky, celé městečko spí stočeno jako kočka za kamny a div
nepřede, jak mu je dobře v peřinách. Ale tulák František ještě pořád stojí,
trne, dívá se na hvězdičky a čeká, až se ten pán vrátí.
Zrovna tloukla
půlnoc, když se za ním ozval strašný hlas: „Co tu děláte?“
„Čekám tu na
jednoho cizího pána,“ řekl František.
„A co to máte v
ruce?“ tázal se strašný hlas.
„To je kufřík
toho pána,“ vykládal tulák. „Já mu jej mám podržet, co se vrátí.“
„A kde je ten
pán?“ ptal se do třetice strašný hlas.
„On jenom
odběhl, aby chyt svůj klobouk,“ pravil František.
„Hoho,“ řekl
děsný hlas. „To je podezřelé. Pojďte se mnou.“
„To nejde,“
bránil se tulák. „Já tady musím čekat.“
„Ve jménu zákona
vás zatýkám,“ zahřímal veliký hlas, a tu František Král pochopil, že to je pan
Boura, strážník, a že tedy musí poslechnout. Podrbal se tedy, vzdychl a šel s
panem Bourou na komisařství. Tam ho zapsali do tlusté knihy a zavřeli ho do
šatlavy: ale ten kufřík zatím zamkli, až přijde ráno pan soudce.
Ráno přivedli
tuláka před pana soudce; a vždyť to byl, namoutě, pan rada Šulc — dnes už ho
taky hlava nebolí.
„Ty
budižkničemu, ty lajdáku, ty nanicdobrý,“ řekl pan soudce, „už jsi tady zas?
Vždyť je tomu sotva měsíc, co jsme tě zavřeli pro pomlku. Ježíši, človíčku, s
tebou máme kříž! Tak co, zas tě sebrali, že ses toulal?“
„Ba ne,
milostpane,“ povídá tulák František, „tady pan Boura mne sebral, protože jsem
stál.“
„Tak vidíš, ty
sloto,“ povídá pan soudce, „proč jsi stál? Kdybys nebyl stál, nebyli by tě
sebrali. Ale slyším, že u tebe našli nějaký kufřík. Je to pravda?“
„Prosím,
milostpane,“ povídá tulák, „ten kufřík mi dal nějaký cizí pán.“
„Hoho,“ zvolal
pan soudce. „Toho cizího pána už známe. Když někdo něco ukradne, tak řekne, že
to dostal od nějakého cizího pána. Holenku, tím nás nenapálíš. A co je v tom
kufříku?“
„To nevím, na
mou duši,“ řekl tulák František.
„Ty taškáři
jeden,“ povídá pan soudce, „však my se na to podíváme sami.“
I otevřel pan
rada kufřík a vyskočil překvapením. Byly tam samé peníze, a když je přepočítal,
bylo jich jeden milión tři sta šedesát sedm tisíc osm set patnáct korun
devadesát dva halíře a krom toho kartáček na zuby.
„Hrom do toho,“
vykřikl pan soudce, „člověče, kdes to ukradl?“
„Prosím,
milostpane,“ bránil se František Král, „to mi dal podržet ten cizí pán, co
honil ten klobouk, co mu jej vzal vítr.“
„I ty zloději
zlodějská,“ volal pan soudce, „copak si myslíš, že ti tohle věřím? To bych rád
viděl, kdo by svěřil takovému otrhanci, jako jsi ty, jeden milión tři sta
šedesát sedm tisíc osm set patnáct korun devadesát dva halíře a k tomu ještě
kartáček na zuby! Marš do šatlavy! Však my už vyšetříme, komu jsi ten kufřík
ukradl.“
A tak se stalo,
že zavřeli chudáka Františka do šatlavy na hrozně dlouhou dobu. Utekla zima a
minulo jaro, a ještě pořád nenašli nikoho, kdo by se hlásil o ty peníze; a tak
si pan rada Šulc, pan strážník Bourá a ostatní páni od soudu i od policie už
mysleli, že František Král, tulák bez přístřeší a bez stálého zaměstnání,
vícekráte trestaný a vůbec nezdoba daremná, někde zabil a zakopal neznámého
pána a vzal mu ten kufřík s penězi. A tak když uplynul rok a den, stál
František Král před soudem pro vraždu neznámého pána a pro uloupení jednoho
miliónu tří set šedesáti sedmi tisíc osmi set patnácti korun devadesáti dvou
halířů a kartáčku na zuby. Šmankote, děti, na takovou věc je provaz.
„Ty šelmo, ty
raubíři, ty prachmilióne,“ povídá pan soudce obžalovanému, „tak se u všech
všudy přiznej, kdes toho pána zabil a zakopal; bude se ti líp viset, když se
přiznáš.“
„Dyť já ho
nezabil, milostpane,“ bránil se chudák František; „on jenom honil ten klobouk,
a frnk, už byl v prachu; letěl jako švec na jarmark a ten kufřík mně jako
nechal v rukou.“
„Inu,“ vzdychl
pan soudce, „když teda mermomocí chceš, pověsíme tě i bez přiznání. Pane Bourá,
tak toho zatvrzelého zločince s pomocí boží pověste.“
Jen to dořekl,
když se rozletěly dveře a v nich stál nějaký cizí pán, celý zaprášený a
udýchaný. „Už se našel,“ vyhrkl.
„Kdo se našel?“
ptal se pan soudce přísným hlasem.
Ten klobouk,“
řekl cizinec. „Lidi, to vám byla mela! Tak já jdu, je tomu rok, po Podměstečku,
a najednou mně vítr sebere klobouk. Já hodím svůj kufřík ani nevím komu a šup,
letím za kloboukem. Ale klobouk, neřád jeden vykutálený, se kutálí přes most k
Sychrovu a za Sychrovem k Zálesí a ke Rtyni a přes Kostelec ke Zbečníku a přes
celý Hronov k Náchodu a tamtudyma kolem na pruskou hranici. Já pořád za ním; už
jej skoro držím, ale na hranici mne chytne financ, a co prý tak utíkám. Jářku,
že za kloboukem. Než jsem mu to vysvětlil, byl zase klobouk v prachu. Tak jsem
se vyspal a pustil jsem se vám ráno za kloboukem do Pruska, na Levín a Chudobu,
co je ta smradlavá voda —“
„Počkejte,“
pravil pan soudce. „Tady je soud, a ne nějaká zeměpisná přednáška.“
„Tak já to povím
docela krátce,“ řekl cizinec.
„V Chudobě se
dovím, že můj klobouk tam vypil sklenici vody, koupil si hůl a pak sedl do
vlaku a jel do Svídnice. To se rozumí, já jedu za ním. Ve Svídnici klobouk,
nezbeda, přenocoval v jednom hotelu, ani nezaplatil účet, a pak odejel, neznámo
kam. Po delším pátráni jsem se dozvěděl, že chodí po Krakově, a dokonce že se
tam chce oženit s jednou vdovou. Tak já jedu do Krakova za ním.“
„A proč jste jej
tak honil?“ ptal se pan soudce.
„No,“ povídal
cizinec, „on to byl ještě zánovní klobouk, a pak, já jsem zastrčil pod jeho
pentli svůj zpáteční lístek na dráhu ze Svatoňovic do Starkoče. O ten zpáteční
lístek mně šlo, pane rado.“
„Aha,“ řekl pan
soudce, „to je docela správné.“
„To si myslím,“
pravil cizinec. „Nebudu si přece kupovat lístek dvakrát. Kde jsem přestal? Aha,
že jedu do Krakova. Dobrá, tedy tam přijedu, a zatím klobouk, dareba jeden,
ujel první třídou do Varšavy, vydávaje se za diplomata.“
„To je přece
podvod,“ zvolal pan soudce.
„Však jsem to
taky udal,“ povídá cizinec, „a policie telegrafovala z Krakova do Varšavy, aby
byl zatčen. Ale zatím si můj klobouk pořídil kožich, protože se už začínala
zima, nechal si narůst vousy a jel do Moskvy.“
„A co dělal v
Moskvě?“ tázal se pan soudce.
„Nu, co by tam
dělal,“ pravil cizinec. „Politiku dělal, mizera. Stal se tam novinářem. Pak si
vzal do hlavy, že se zmocní vlády, ale to už ho Rusové zatkli a odsoudili jej k
smrti zastřelením; ale když jej vedli na popraviště, zafoukal vítr, a tu on,
uličník, se začal na ulici kutálet a proklouzl mezi nohama vojáků a kutálel se
po matičce Rusi až do Novočerkasku. Tam si dal na hlavu beranici a stal se
atamanem donských kozáků. Já jej pronásleduju a konečně jej chytím; a tu on,
padouch, zapíská na své kozáky a káže jim, aby mne zastřelili.“
„A co dál?“ ptal
se pan soudce dychtivě.
„No, co bylo
dál,“ řekl cizinec. „Já jim povídám, že my se kozáků nebojíme, že je krájíme do
polívky. Já nevím, pane rado, jestli tady u vás taky rostou kozáčky —“
„Rostou, a
hodně,“ pravil pan rada. „Nejvíc tamhle u Libňatova, a vůbec tam, kde rostou
břízy a osiky.“
„Kozák je docela
dobrá houba,“ řekl cizinec, „jenomže má nožičku trochu dřevnatou. Tak já
povídám, že u nás kozáky vaříme v polívce nebo rozkrájíme na malé kousky a
sušíme; toho se ti kozáci tak lekli, že mne pustili. Ale zatím můj klobouk,
ničema, skočil na kůň a uháněl na východ. Já, to se rozumí, za ním. A on v
Orenburku sedne na vlak a jede na Omsk a přes celou Sibiř, ale v Irkutsku se
mně ztratil; prý tam někde přišel k penězům, ale pak jej chytli lupiči
Chunchuzové a obrali jej o všechno, takže vyvázl jen s holým životem. Pak jsem
jej potkal na ulici v Blagověščensku, ale on mi, chytrák, upláchl a kutálel se
přes celou Mandžurii až k čínskému moři. Na břehu moře jsem ho dostihl, protože
se bál vody.“
„Teda tam jste
jej chytil?“ ptal se pan soudce.
„Kdepak,“ řekl
cizinec. „Běžím k němu na břehu moře, ale v tu chvíli se obrátil vítr a klobouk
se kutálel zase k západu. Já za ním, a tak jsem jej honil přes Čínu a
Turkestán, dílem pěšky, dílem na nosítkách, na koních nebo na velbloudech, až
zase v Taškente sedl na dráhu a jel zpátky do Orenburku. Odtud jel na Charkov
a Oděsu, a odtamtud do Uher, pak se stočil na Olomouc a Českou Třebovou a na
Týniště a konečně zase sem k nám. A tady jsem jej před pěti minutami chytil na
náměstí, právě když chtěl jít do hospody na papričku. Tak, tady je.“
Přitom ukázal
ten klobouk; byl rozbitý nadranc, ale jinak by nikdo neřekl, že by to byl
takový vykutálený taškář.
„A teď se
podíváme,“ zvolal cizinec, „má-li ještě za pentlí ten zpáteční lístek ze
Svatoňovic do Starkoče.“ I sáhl za pentli a vyňal lístek. „Je tady,“ vykřikl
vítězně. „Tak, teď aspoň pojedu zadarmo do Starkoče.“
„Ale človíčku,“
řekl pan rada, „vždyť vám ten lístek už propadl!“
„Jak to?“ divil
se cizinec.
„Inu, zpáteční
lístek platí jen tři dny, a tenhle je, jak vidím, starý už rok a den. Panečku,
ten už neplatí.“
„A hrom do
toho,“ řekl cizinec, „to mě nenapadlo. Teď si musím koupit nový lístek, a nemám
už ani findy.“ Cizinec se poškrábal na hlavě. „Ale počkejte, já jsem dal
podržet svůj kufřík s penězi nějakému mužskému, když jsem se pustil za tím
kloboukem.“
„Kolik tam bylo
peněz?“ ptal se honem pan soudce.
„Jestli se
nemejlím,“ pravil cizinec, „tak tam byl jeden milión tři sta šedesát sedm tisíc
osm set patnáct korun devadesát dva halíře a kartáček na zuby.“
„Navlas tolik,“
řekl pan soudce. „Tak ten kufřík máme tady se všemi penězi i s kartáčkem na
zuby. A tady stojí ten mužský, co jste mu dal podržet svůj kufřík. Jmenuje se
Král František, a právě jsme ho já a tuhle pan Boura odsoudili na smrt, že vás
oloupil a zavraždil.“
„I koukejme,“
nato cizinec, „tak vy jste ho, chudáka, zavřeli? No, aspoň neutratil všechny
prachy, co byly v tom kufříku.“
Tu povstal pan
soudce a řekl slavnostně: „Teď teprve vidím, že Král František neukradl,
neuzmul, neodcizil, neštípl, nešlohl a rovněž si nepřisvojil z peněz u něho
uložených ani brka, šupu, vindry anebo findy, nykláku, groše ani troníku,
ačkoli, jak potom zjištěno, neměl sám ani na munzemli nebo na dalamánka nebo
též na housku, žemli či jinou poživatinu aneb pochutinu, zvanou též pekařský
výrobek a latinsky cerealia. Prohlašuji tímto, že Král František je nevinen
vraždou, mordem, latinsky homicidiem, zabitím, zakopáním mrtvého, loupeží,
násilím, krádeží a vůbec zlodějčovinou; nýbrž naopak, že čekal den a noc na tom
fleku, aby poctivě a neztenčeně vrátil jeden milión tři sta šedesát sedm tisíc
osm set korun devadesát dva halíře a kartáček na zuby. Pročež prohlašuji, že je
zproštěn žaloby, amen. Safra, kluci, to jsem toho napovídal, co?“
„No ba,“ pravil
cizinec. „Však už byste mohl pustit k slovu tady toho poctivého vandrovního.“
„Co bych
povídal,“ řekl František Král skromně. „Co jsem živ, nevzal jsem nikde nikomu
ani padavce. To už je taková nátura.“
„Člověče,“
prohlásil cizinec, „to jste mezi vandráky a jinými lidmi bílá vrána.“
„Taky to říkám,“
dodal pan strážník Boura, který, jak jste si povšimli, si do této chvíle ještě
neklápl.
Tak tedy přišel
František Král zase na svobodu; ale odměnou za jeho poctivost mu dal cizinec
tolik peněz, že by si za to mohl František koupit jeden dům, do toho domu jeden
stůl, na ten stůl jeden talíř a na ten talíř jednu horkou jitrnici. Ale protože
měl František Král děravou kapsu, ztratil ty peníze a neměl zase nic. Tak tedy
šel, kam ho nohy nesly, a cestou pískal kudlu. Ale ta bílá vrána mu nešla z
hlavy.
Na noc si vlezl
do hlídačské boudy a spal jako dudek; a když ráno vystrčil hlavu, svítilo
slunce, celý svět se třpytil čerstvou rosičkou a na plotě před boudou seděla
bílá vrána. František nikdy dosud neviděl bílou vránu, a tak na ni koukal
vyjeven, ani nedýchal. Byla bílá jako padlý sníh, oči měla červené jako rubín a
nožičky růžové, a česala si zobákem křídla. Když zahlédla Františka, potrhla
křídly, jako by chtěla uletět, ale zůstala sedět a dívala se nedůvěřivě jedním
rubínovým okem na ježatou hlavu Františkovu.
„Ty,“ ozvala se
najednou, „nepraštíš mne kamenem?“
„Nepraštím,“
řekl František, a teprve teď se podivil, že vrána mluví. „Jak to přijde, že
umíš mluvit?“
„To toho je,“
řekla vrána. „My bílé vrány umíme všechny mluvit. Černé vrány jen krákorají,
ale já umím říci, nač si vzpomeneš.“
„Jdi pryč,“
podivil se tulák František. „Tak řekni třeba krám.“
„Krám,“ řekla
vrána.
„Řekni tedy křáp,“
žádal František.
„Křáp,“
opakovala vrána. „Tak vidíš, že umím mluvit. My bílé vrány nejsme tak ledaskdo.
Obyčejná vrána umí počítat jen do pěti, ale bílá vrána umí počítat do sedmi.
Podívej se: jedna, dvě, tři, čtyři, pět, šest, sedm. A do kolika umíš ty
počítat?“
„No, aspoň do
desíti,“ řekl František.
„Ale jdi! Ukaž!“
„No tak třeba:
devatero řemesel, desátá nouze.“
„Helejme,“
zvolala bílá vrána, „ty jsi moc chytrý pták. My bílé vrány jsme totiž nejlepší
ptáci. Viděls, že lidé mají v kostelích malovány veliké ptáky s bílými husími
křídly a lidskými zobáky?“
„Aha,“ řekl
František, „ty myslíš anděly.“
„Ano,“ pravila
vrána. „Víš, to jsou vlastně bílé vrány; jenže málokdo kdy viděl bílou vránu.
Nás je, panečku, moc málo.“
„Abych ti řekl
pravdu,“ řekl František, „já prý jsem taky bílá vrána.“
„No,“ pravila
bílá vrána pochybovačně, „moc bílý nejsi. A kdo ti řekl, že jsi bílá vrána?“
„Včera mně to
řekl pan rada Šulc od soudu, a jeden cizí pán, a pan strážník Boura.“
„Koukejme,“
divila se bílá vrána. „Co ty jsi vlastně zač?“
„Já jsem jenom
Král František,“ řekl tulák ostýchavě.
„Král? Ty jsi
král?“ vykřikla vrána. „Ty hrdloužeš, viď? Žádný král není přece tak otrhaný.“
„No víš,“ řekl
tulák, „já jsem právě otrhaný Král.“
„A v které zemi
jsi králem?“ ptala se vrána.
„Inu, všude. Já
jsem Král tady, a když jsem ve Skalici, tak jsem taky Král, a v Trutnově taky
—“
„A v Anglicku?“
„V Anglicku bych
byl taky Král.“
„Ale ve Francii
ne.“
„Ve Francii
taky. Všude jsem Král František.“
„To není možné,“
pravila vrána. „Řekni namouduši.“
„Namouduši,“
zaklínal se František.
„Řekni pámbu
ví,“ žádala bílá vrána.
„Pámbu ví,“ řekl
František. „Ať se na místě propadnu, není-li to pravda. Ať mně jazyk upadne.“
„To stačí,“
skočila mu do řeči vrána. „A mezi bílými vranami by sis taky troufal být
králem?“
„I mezi bílé
vrány,“ řekl on, „bych přišel jenom jako Král František.“
„Tak počkej,“
pravila vrána, „my dnes máme tamhle na Krákorce sněm, kde chceme zvolit krále
všech vran. Králem všech vran je vždycky bílá vrána. A protože ty jsi bílá
vrána, a k tomu skutečný král, možná že zvolíme tebe. Víš co, počkej tady až do
poledne; a já ti v poledne přiletím říci, jak dopadly volby.“
„Já teda
počkám,“ řekl František Král; a bílá vrána rozestřela bílá křídla, a jen to
zazářilo, jak letěla ke Krákorce.
Čekal tedy
František Král a hřál se na sluníčku; jak víte, děti, každé volby, to je tuze
moc řečí, a tož se bílé vrány na Krákorce tak dlouho hádaly a hašteřily a
nemohly se shodnout, až už na Sychrově odpískali v továrně poledne. Pak teprve
vrány začaly volit krále a skutečně zvolily Františka Krále za krále všech
vran.
Ale František
Král už měl dost čekání a ještě víc hladu, a proto se po poledni sebral a šel
do Hronova k mému dědečkovi mlynáři na čerstvý voňavý skrojek chleba.
A když bílá
vrána mu přiletěla oznámit, že je zvolen králem, byl už tentam, za horami i
doly.
I naříkaly
vrány, že se jim ztratil král; a bílé vrány poručily černým, aby letěly po
celém světě a hledaly ho a volaly ho a přivedly ho na vraní trůn, který je v
lese na Krákorce.
Od té doby
létají vrány po světě a pořád křičí: „Král, Král!“ A zvláště v zimě, když jich
je mnoho pohromadě, si najednou všechny vzpomenou a letí přes pole a lesy
křičíce: „Král! Kráál! Krááál! Kráááál!“
Tak to snad, děti,
víte, že na každé policejní strážnici neboli štaci bdí několik pánů strážníků
po celou noc, kdyby se snad něco stalo, jako třeba že by se někam dobývali
loupežníci nebo kdyby zlí lidé chtěli někomu udělat škodu. Proto jsou páni
strážníci na strážnici až do rána vzhůru, zatímco jiní strážníci, kterým se
říká patroly, chodí po ulicích a dávají pozor na loupežníky, zlodějíčky, strašidla
a jiné takové nepořádky. A když takovou patrolu začnou bolet nožičky, vrátí se
na strážnici a zas jiný strážník jde na ulici dávat pozor. Tak to chodí po
celou noc; a aby jim to líp uteklo, kouří ti strážníci na strážnici fajfky a
povídají si, co kde zvláštního viděli.
Tak jednou tak
pokuřovali a hovořili, když se vrátil z patroly jeden strážník, počkejme, však
to byl pan Halaburd, a řekl: „Nazdar, mládenci! Hlásím, že mě bolí nožičky.“
„Tak si sedni,“
kázal pan strážník, „a místo tebe půjde hlídat tuhle pan Holas. A teď nám, pane
Halaburde, povídej, co je nového v tvém rajónu a v jakých případech jsi ve
jménu zákona zakročil.“
„Dnes v noci
toho mnoho nebylo,“ pravil pan Halaburd. „Ve Štěpánské ulici se praly dvě
kočky; tak jsem je jménem zákona rozehnal a napomenul. Potom v Žitné ulici
vypadl z hnízda mladý vrabec, bytem v čísle 23. Zavolal jsem staroměstské
hasiče, aby přijeli se žebříkem a dopravili řečeného vrabce do jeho hnízda.
Jeho rodiče byli napomenuti, aby dávali lépe pozor. A když jsem šel dolů Ječnou
ulicí, zatahalo mě něco za nohavici. Koukám, a on je to skřítek. Víte, ten
fousatý z Karlova náměstí.“
„Který?“ ptal se
nejstarší pan strážník. „Tam jich bydlí několik: Mydlifousek, Kolbaba řečený
Dědek, Šmidrkal, Padrholec, Pumprdlík, Kvaček zvaný Fajfka, Kuřinožka a
Tintěra, ten, co se tam přestěhoval od Apolináře.“
„Ten, co mě
tahal za kalhoty,“ řekl pan Halaburd, „byl Padrholec, co bydlí v té staré
vrbě.“
„Aha,“ děl
nejstarší pan strážník. „Mládenci, to je jeden moc hodný rarášek, ten
Padrholec. Když někdo na Karlově náměstí něco ztratí, třeba prsten, míč, merunu
nebo pumlíč, tak ten Padrholec to vždycky donese hlídači jako poctivý nálezce.
Tak dál.“
„A ten skřítek,
ten Padrholec,“ pokračoval strážník Halaburd, „mně povídá: ‚Pane strážníku, já
nemůžu domů, mně vlezla do mého bytu na vrbě veverka a nechce mě tam pustit.’ —
Tak jsem vytasil šavli, šel jsem s Padrholcem k jeho vrbě a vyzval jsem ve
jménu zákona veverku, aby opustila příbytek a nedopouštěla se takových zločinů,
přečinů a přestupků, jako je rušení držby, rušení veřejného pořádku, násilí a
zlodějčovina. Načež ta veverka řekla: ‚Až naprší.‘ Tu jsem svlékl opasek a
plášť a vylezl na tu vrbu. Když jsem byl u té díry po vypadlém suku, co v ní má
pan Padrholec byt, začala ta veverka plakat: ‚Pane strážníku, prosím vás,
nezatýkejte mě! Já jsem se tady u pana Padrholce jenom schovala, protože pršelo
a do mého kvartýru teče.‘ — ‚Žádné řeči, paničko,‘ já na to, ‚seberte svých pět
švestek nebo bukvic a pakujte se ze soukromého příbytku pana Padrholce. A kdyby
se ještě jednou opakovalo, že byste násilím nebo oukladně, bez jeho svolení a
souhlasu vnikla do jeho privátu, tak zavoláme posily, obklíčíme vás, zatkneme
vás a dopravíme vás spoutanou na policejní komisařství. Tak hybaj!‘ — A to je,
lidičky, všechno, co jsem téhle noci viděl.“
„Já jsem jakživ
žádného skřítka nezahlíd,“ ozval se strážník Bambas. „Já jsem měl dosud rajón v
Dejvicích a tam v těch nových domečkách žádné takové zjevy, bytosti nebo, jak
se tomu říká, nadpřirozené úkazy nejsou.“
„Tady jich je
hromada,“ řekl nejstarší pan strážník. „A dřív jich bejvalo, kdepak! Příkladně
u Šítkovského jezu se vyskytoval vodník, co svět světem stojí. S ním neměla
policie jakživa co dělat, takový to byl řádný vodník. Libeňský vodník je starý
filuta, ale Šítkovský, to byl moc správný člověk. Však ho vodárenský ouřad
města Prahy jmenoval vrchním městským vodníkem a platil mu měsíční gáži. Ten
Šítkovský vodník hlídal Vltavu, aby nevyschla; povodně on nedělal, ty dělají
venkovští vodníci z horní Vltavy, například Vyderský, Krumlovský a Zvíkovský.
Ale ten Libeňský vodník ho ze závisti naštval, aby žádal od města Prahy za své
služby titul a plat magistrátního rady; a když mu na radnici řekli, to že jako
nejde, protože prý nemá příslušné vysokoškolské vzdělání, urazil se ten
Šítkovský vodník a odstěhoval se z Prahy. Teď prý dělá vodu v Drážďanech. To se
ví, všichni labští vodníci v Němcích až po Hamburk jsou Češi jako polena. A od
té doby není u Šítkovského jezu žádný vodník. Proto ono bývá v Praze málo vody.
Potom na Karlově náměstí tancovala v noci Světýlka. Ale protože to nedělalo
dobrotu a lidi se jich báli, uzavřela s nimi pražská obec dohodu, že se
přestěhují do Stromovky a tam že je bude rozžíhat a k ránu zhášet zřízenec od
plynárny. Jenže ten zřízenec, který je rozžíhal, musel za války narukovat, a
tak se na ta Světýlka zapomnělo. — Co se týče rusalek, těch bejvalo jenom ve
Stromovce sedmnáct; ale z nich asi tři šly k baletu, jedna se dala k filmu a
jedna se provdala za nějakého železničáře ze Střešovic. Tři rusalky jsou v
Kinského zahradě, dvě působí v Gröbovce a jedna se zdržuje v Jelenín příkopu.
Městský zahradník z Riegrových sadů si chtěl jednu rusalku nasadit do svého
parku, ale nějak se mu tam nedržela; myslím, že tam na ni bylo příliš větrno. —
Potom policejně zapsaných skřítků, kteří jsou příslušni do veřejných budov,
parků, klášterů a knihoven, je v Praze tři sta čtyřicet šest, nepočítajíc
rarášky v soukromých domech, které nemáme v evidenci. — Strašidel v Praze
bejvalo habaděj, ale teď jsou zrušena, protože bylo vědecky dokázáno, že žádná
strašidla nejsou. Jen na Malé Straně prý lidé tajně a nezákonně přechovávají na
půdách pár starožitných strašidel, jak mně tuhle říkal kolega z malostranského
komisařství. A to je, pokud vím, všechno.“
„Krom toho draka
neboli saně,“ řekl strážník Kubát, „co zabili na Žižkově v Židovských pecích.“
„Žižkov,“ děl nejstarší
strážník, „to nebyl nikdy můj rajón, tak o tom draku mnoho nevím.“
„Já byl při
tom,“ řekl strážník Kubát, „ale celý případ měl v práci a v referáte kolega
Vokoun. Ono to už je hodně dávno, ještě když byl naším policejním prezidentem
pan Bienert. Tak jednou večer povídala tomu Vokounovi jedna stará paní, byla to
paní Částková, trafikantka, ale ona je vlastně bába vědma čili prorokyně a
sudička, abyste věděli, tedy ta paní Částková řekla kolegovi Vokounovi, že jí
vyšlo v kartách, že v Židovských pecích drží drak Huldabord v zajetí překrásnou
pannu, kterou unesl jejím rodičům; a ta panna prý je princezna murciánská.
‚Murciánská nebo nemurciánská,‘ řek na to strážník Vokoun, ‚tu holku musí drak
vydat rodičům, nebo proti němu zakročím podle předpisů, zvaných služební řád,
foršrifty čili instrukce.’ To řekl, opásal se služební šavlí a šel do
Židovských pecí. Já myslím, že by to tak udělal každý z nás.“
„To si myslím,“
děl strážník Bambas. „Ale já jsem v Dejvicích a Střešovicích žádného draka
neměl. Tak dál.“
„Tedy kolega
Vokoun,“ pokračoval strážník Kubát, „se opásal boční zbraní a šel hned v noci
do Židovských pecí. A na mou duši, z jedné té díry čili sluje slyší halasit
hrubé hlasy. I posvítil si tam služební baterkou a zmerčil strašlivého draka se
sedmi hlavami; a ty hlavy spolu hovořily, odpovídaly si a někdy se i pohádaly a
nadávaly si — to víte, takový drak nemá žádné a když, manýry, tak jen špatné.
A v koutě té jeskyně doopravdy plakala překrásná panna a zacpávala si uši, aby
neslyšela, jak ty dračí hlavy spolu tlustým hlasem mluví.
‚Hej, vy jeden,’
zvolal kolega Vokoun na toho draka zdvořile sice, ale se služební přísností,
‚legitimujte se; máte nějaké papíry, domovský list, služební knížku, zbrojní
pas nebo jiné doklady?‘
Tu se jedna z
těch dračích hlav zachechtala, jedna se rouhala, jedna klela, jedna láteřila,
jedna spílala, jedna nadávala a jedna vyplazovala na Vokouna jazyk. Ale kolega
Vokoun se nedal a zvolal: ‚Ve jménu zákona, seberte se a pojďte se mnou šupity
na komisariát, vy i ta holka tam vzadu.‘
‚To zase pr,‘
rozkřikla se jedna z těch dračích hlav. ‚Víš-li, ty lidská pápěrko, kdo já
jsem? Já jsem drak Huldabord.‘
‚Huldabord z hor
Granadských,‘ řekla druhá hlava.
‚Řečený též
Velká Saň Mulhacenská,‘ křičela třetí hlava.
‚A já tě slupnu,‘
zařvala čtvrtá, ‚jako malinu.‘
‚Roztrhám tě na
cucky, na mandžáry, na padrť, na cimprcampr, a krom toho tě roztrhnu vejpůl
jako slanečka, až se budou z tebe piliny sypat,‘ zahřímala pátá hlava.
‚A pak ti
zakroutím krk,‘ zaburácela šestá.
‚A bude po ptákách,‘
dodala sedmá hlava strašným hlasem.
Co myslíte,
mládenci, že nynčko udělal kolega Vokoun? Řekli byste, že se lek? Kdepak! Když
viděl, že to po dobrém nejde, vzal služební obušek čili pendrek a natřel jím
jednu dračí kotrbu po druhé, co měl síly; a sílu on má humpoláckou.
‚A heleme,‘
řekla první hlava, ‚tohle není špatné!'
‚Právě mě
svrbělo temeno,‘ pravila druhá.
‚A mne kousala v
týle nějaká muňka,‘ děla třetí.
‚Drahoušku,‘
řekla čtvrtá, ‚polechtej mě ještě tou hůlkou!‘
‚Ale klepni
silněji,‘ radila pátá, ‚aby to trochu luplo.‘
‚A víc vlevo,’ žádala
šestá, ‚tam mě to strašně svědí.‘
‚Na mne je ten
tvůj proutek moc měkký,‘ mínila sedmá. ‚Nemáš něco tvrdšího?‘
Tu vytasil
strážník Vokoun šavli a sedmkrát ťal, do každé hlavy jednou, až na nich šupiny
zařinčely.
‚Tohle už bylo
trochu lepší,‘ řekla první hlava drakova.
‚Aspoň jsi usekl
ucho jedné bleše,‘ libovala si druhá hlava; ‚já mám totiž ocelové breberky.‘
‚A mně jsi vyťal
ten vlas, co mě zrovna svědil,‘ pravila třetí.
‚A mně jsi
pročísl mikádíčko,‘ pochvalovala si čtvrtá hlava.
‚Tím tvým
hřebínkem bys mě mohl podrbat denně,‘ broukala pátá.
‚Vždyť já jsem
to pírko ani necítila,‘ povídala šestá.
‚Člověče zlatá,‘
řekla sedmá hlava, ‚pošimrej mě ještě jednou!‘
Tu vytáhl
strážník Vokoun služební revolver a sedmkrát střelil, do každé dračí hlavy
jednou.
‚Kruciturci,‘
vyhrkla saň, ‚neházej na mne tím pískem, vždyť toho budu mít plné vlasy! Safra,
mně ten tvůj drobeček vlítl do oka! A tuhle mně to tvé smítko uvázlo mezi
zoubky! Tak, a teď už toho mám právě dost,‘ zařval drak, odkašlal všemi sedmi
hrdly a ze všech sedmi tlam soptil oheň proti kolegovi Vokounovi.
Kolega Vokoun se
nelekl; vytáhl služební předpisy a přečetl si, co má strážník dělat, když má
proti sobě přesilu; našel, že v takovém pádě má zavolat posilu. Potom si
vyhledal předpis, co má dělat, když někde šlehá oheň, a našel, že za těch
okolností má telefonovat pro hasiče. Tak si přečetl všechno, co má dělat,
zavolal hasiče a policejní posilu. Na tu posilu nás přiběhlo poklusem šest, kolegové
Rabas, Matas, Kudláš, Firbas a já, a kolega Vokoun nám řek: ‚Mládenci, tak
tuhle máme vysvobodit tu holku z moci toho draka. On je to sic drak pancéřový,
a na toho je každá šavle slabá, ale já jsem vypozoroval, že v zátylku je ten
drak trochu měkčí, aby se mohl ohýbat. Tak až řeknu »tři«, musíte ho všichni
seknout šavlí do zátylku. Ale dřív musí hasiči toho draka uhasit, aby nám
nepropálil mundúr.‘ Jen to dořekl, když tu trárá přijelo k Židovským pecím sedm
motorových stříkaček se sedmi hasiči.
‚Hasiči, pozor,’
zvolal udatně strážník Vokoun, ‚až řeknu »tři«, začne každý z vás stříkat na
jednu dračí palici; to musíte rovnou do chřtánu, co má drak mandle, protože
tamtudyma jde ten oheň ven. Tak pozor: raz, dva, tři!’ A jak řekl ‚tři‘,
pustili hasiči sedm proudů vody rovnou do sedmi dračích tlam, co z nich šlehal
oheň jako z autogenu. Ššš, to vám to syčelo! Drak prskal, frkal a funěl,
kašlal, kuckal a klel, chroptěl, chrčel, chrchlal a chrochtal, supěl, soptil,
syčel a sípal a volal ‚maminko‘ a mlátil kolem sebe ocasem, ale hasiči
nepopustili a stříkali a stříkali, až se z těch sedmi dračích hlav místo
šlehajícího ohně vyvalila pára jako z lokomotivy, že nebylo na krok vidět.
Potom ta pára prořidla, hasiči přestali stříkat, zatroubili a jeli domů; a drak,
celý zmáčený a schlíplý, jen prskal a odplivoval a vytíral si vodu z očí a
bručel: ‚Počkejte, kluci, tohle vám neslevím!‘ Ale tu zvolal kolega Vokoun:
‚Pozor, mládenci: raz, dva, tři!‘ A jak řekl ‚tři’, my všichni strážníci jsme
majzli šavlemi do sedmi dračích zátylků a sedm hlav se válelo na zemi; a ze
sedmi krků vytryskla voda a stříkala jako z hydrantu, co jí do toho draka
nateklo. ‚Tak pote,‘ řekl kolega Vokoun k té princezně murciánské, ‚ale dejte
pozor, ať vám to nepocáká šatičky.‘
‚Děkuji ti,
šlechetný hrdino,‘ řekla ta slečna, ‚že jsi mě vysvobodil z moci té saně. Já
jsem si zrovna hrála se svými kamarádkami v murciánském parku volejbal a
házenou a diabolo a na schovávanou, když tu přiletěl ten tlustý starý drak a
unesl mě bez zastávky až sem.‘
‚A kudy jste to,
slečno, letěli?‘ ptal se kolega Vokoun.
‚Přes Alžír a
Maltu a Cařihrad a Bělehrad a Vídeň a Znojmo a Čáslav a Záběhlice a Strašnice
až sem, za dvaatřicet hodin, sedmnáct minut a pět vteřin nonstop a netto,‘
řekla princezna murciánská.
‚Tak to ten drak
udělal rekord v letu s cestujícím na dálku,‘ podivil se kolega Vokoun. ‚To vám,
slečno, gratuluju. Ale teď abych zatelegrafoval vašemu panu otci, aby si pro
vás někoho poslal.‘
Jen to dořekl,
když tu zahrčelo auto a z něho vyskočil král murciánský s korunou na hlavě a
celý v hermelínu a brokátu a začal radostí skákat na jedné noze a křičet:
‚Holka zlatá, tak tě konečně nalézám!‘
‚Počkat,
vašnosti,‘ zarazil ho kolega Vokoun. ‚Vy jste s tím vaším autem jel po ulici
zakázanou rychlostí, rozumíme? Zaplatíte sedm kaček pokuty.‘
Král murciánský
se začal hrabat po kapsách a bručel: ‚To jsem blázen, vždyť jsem s sebou vzal
sedm set dublonů, piastrů a dukátů, tisíc peset, tři tisíce šest set franků,
tři sta tolarů, osm set dvacet marek a tisíc dvě stě šestnáct československých
korun devadesát pět halířů, a teď nemám v kapsách ani findy, ani šupu, ani
grešle, ani vindry. Nejspíš jsem to všechno cestou utratil za benzín a za
pokuty pro nedovolenou rychlost. Statečný rytíři, já těch sedm kaček pošlu po
svém vezírovi.‘ Načež murciánský král odkašlal, položil si ruku na prsa a
pokračoval ke kolegovi Vokounovi: ‚Vidím na tvé uniformě, jakož i na tvém
vznešeném zjevu, že jsi nějaký mocný bojovník, princ, nebo dokonce státní
úředník. Za to, že jsi vysvobodil mou dceru a skolil strašnou saň Mulhacenskou,
bych ti měl nabídnout ruku své dcery, ale ty máš na levé ruce snubní prsten, z
čehož soudím, že jsi ženatý. Máš dětičky?‘
‚Mám,‘řekl
Vokoun. ,Mám tříletého kluka a holku v peřince.‘
‚Gatuluju,‘
pravil murciánský král. ‚Já mám jen tuhletu holku. Tak počkej, já ti dám aspoň
polovičku svého murciánského království. To dělá okrouhle sedmdesát tisíc čtyři
sta padesát devět čtverečních kilometrů plošné výměry se sedmi tisíci a sto
pěti kilometry železnic, dvanácti tisíci kilometry silnic a dvaceti dvěma
milióny, sedmi sty padesáti tisíci devíti sty jedenácti obyvateli obého
pohlaví. Tak co, plácnem si?‘
‚Pane králi,‘
řekl na to kolega Vokoun, ‚ono to má své potíže. Já a tuhle kamarádi jsme toho
draka zabili ze služební povinnosti, protože neposlechl mé úřední výzvy a
nechtěl jít se mnou na komisařství. A za služební výkon nikdo z nás nesmí přijmout
žádnou odměnu, kdepak! Panečku, to my máme zakázáno.‘
‚Aha,‘ pravil
král. ‚Ale snad bych mohl tu polovičku murdánského království s veškerým
zařízením věnovat na znamení své královské vděčnosti celé pražské policii.‘
‚To už by šlo
spíš,‘ mínil kolega Vokoun, ‚ale ono to má, pane králi, své potíže. My máme
celý pražský obvod až po potravní čáru, a co už nám jen ta Praha dá chodění a
hlídání! Kdybychom měli ještě polovičku království murciánského a musili ji
hlídat, tak bychom se moc naběhali a bolely by nás nožičky. Pane králi, my vám
mockrát děkujeme, ale nám stačí Praha.‘
‚Tak aspoň,‘
řekl král murciánský, ‚vám dám, hoši, tady ten páček tabáku, co jsem si vzal na
cestu. Je to pravý murciánský a stačí zrovna do sedmi fajfek, když si je
nenacpete plné. Tak, dceruško, šup do vozu a jedem.‘ — A když byl v prachu — a
prachu nadělal ten král náramného — my, totiž kolegové Rabas, Holas, Matas,
Kudláš, Firbas a Vokoun a já, jsme šli na strážnici a nacpali jsme si fajfky
tím murciánským tabákem. Mládenci, takový tabák jsem jakživ nekouřil; nebyl ani
tak moc silný, ale voněl jako med, jako vanilka, jako čaj, jako skořice, jako
kadidlo, jako karafiát a jako banány, ale protože nám tuze smrděly fajfky, tak
jsme tu vůni ani necítili. A ten drak měl přijít do muzea, ale nežli si pro
něho přijeli, změnil se v rosol, protože moc navlhnul a nasákl tou vodou a
zkazil se. A to je všechno, co vím.“
Když strážník
Kubát na strážnici dopovídal pohádku o draku na Židovských pecích, všichni
strážníci po nějaký čas mlčky pokuřovali; to asi mysleli na ten murciánský
tabák. Potom se ozval strážník Choděra: „Když tadyhle kolega Kubát povídal o
žižkovském drakovi, tak já vám třeba povím o té sani z Vojtěšské ulice. Jednou
jsem měl pochůzku po Vojtěšské ulici a najednou vám vidím v tom koutě u kostela
velikánské vejce. Ono bylo tak veliké, že by se mně nevešlo ani do služební
přílby, a těžké vám bylo jako z mramoru. Propánakrále, řekl jsem si, to snad
je pštrosí vejce nebo co, já to odnesu na policejní direkci, na oddělení ztrát
a nálezů; snad se o takové vejce jeho majitel přihlásí. — Tehdy byl v tom
oddělení kolega Pour a měl zrovna od záchladu v kříži loupání; tak si topil v
železných kamínkách, že tam bylo horko jako v troubě, jako v peci, jako v
sušárně. ‚Těbůh, Poure,‘ povídám, ‚ty tu máš teplo jako čertovo babička.
Tadyhle hlásím,
že jsem našel ve Vojtěšské ulici nějaké vejce.‘ ‚Tak to někam polož,‘ řekl
kolega Pour, ‚a sedni si; a já ti budu hlásit, jaké mám trápení s tím loupáním
v kříži.‘ Nu, trochu jsme se zapovídali, jak už tak řeč plyne; pak se začalo
smrákat a najednou slyšíme v koutě něco jako křupat nebo harašit. Tak jsme
rozsvítili a koukáme, a ona vám z toho vejce vylízá saň — nejspíš se vylíhla
tím náramným teplem. Ona nebyla větší než, řekněme, pudl nebo foxteriér, ale
byla to saň, to jsme poznali hned, protože měla sedm hlav; podle toho se totiž
pozná drak.
‚Kryndapána,‘
řekl kolega Pour, ‚co s tím tady budeme dělat? To abych zatelefonoval pro
antouška, aby to zvíře odklidil.‘
‚Víš, Poure,‘
povídám mu já, ‚taková saň je dost vzácné zvíře; já myslím, že bychom měli dát
do novin inzerát, aby se její majitel přihlásil.‘
‚No dobrá,‘ řekl
Pour, ‚ale čím ji zatím budeme krmit? Zkusím to s mlíkem a nadrobenou
houstičkou; každému mláděti je mlíčko nejzdravější.‘
Tak jí nadrobil
sedm žemlí do sedmi litrů mléka; a to jste měli vidět, jak se to dráče do toho
hladově pustilo; jedna hlava odstrkovala u misky druhou a všechny ty hlavy na
sebe vrčely a chlemtaly mlíčko, až pobryndaly celou kancelář; potom se jedna
hlava po druhé olízla a uložila se k spánku. Pak kolega Pour zamkl tu saň ve
své kanceláři, kde byly uloženy všechny ztracené a nalezené věci z celé Prahy,
a dal do všech novin tenhle inzerát:
Štěně dračí, čerstvě vylíhlé z vejce,
bylo
nalezeno ve Vojtěšské ulici. Totéž je sedmihlavé,
žlutě a černě žíhané. Jeho majitel ať se přihlásí
na policejním ředitelství, oddělení ztrát a nálezů.
Když ráno kolega
Pour přišel do své kanceláře, neřekl nic víc nežli: ‚Safra zatrápeně
zatrachtile propánakrále kristovanoho panenanebi saknaryby rányboží uvšechvšudy
učerchmana ustahromů propětran kakraholte a namouduchu, abych neklel!‘ Ona vám
ta saň přes noc sežrala všechny věci, které kdo v Praze ztratil nebo našel,
tedy prsteny a hodinky peněženky, taštičky a notesy, míče a tužky, penály a
držátka a školní knihy a kuličky k hraní a knoflíky a rýsovadla a rukavice, a
ještě k tomu všechna úřední lejstra, akta, protokoly a listiny, zkrátka
všechno, co v Pourově kanceláři bylo, dokonce i Pourovu fajfku, lopatku na uhlí
a pravítko, kterým Pour linýroval lejstra: ta saň toho snědla tolik, že byla už
jednou tak velká a některým jejím hlavám bylo špatně.
‚Teda tohle
nepůjde,‘ povídá kolega Pour, ‚já si to zvíře tady nechat nemůžu.‘ A
zatelefonoval Spolku pro ochranu zvířat, aby svrchupsaný vážený spolek tomu
dračímu mláděti poskytl útulek, jako to dělává pro zaběhlé pejsky a kočičky.
‚Pročpak ne,‘ řekl Spolek, a vzal to dráče do svého útulku. ‚Ale to bych rád
věděl,' řekl potom ten Spolek, ‚čím se vlastně taková saň živí. V přírodopise o
tom nic není.‘ Tak to zkusili a krmili toho draka mlíčkem, párky, salámem,
vajíčky, mrkví, kasičkou, čokoládou, husí krví, hrachem, senem, polívkou,
zrním, extravuřtem, rajčaty, rýží, houskami, cukrem, bramborem a křížalami; to
dráče to sluplo všechno a ještě jim sežralo knihy, noviny, obrazy, kliky na
dveřích a vůbec všechno, co tam měli; a rostlo tak, že už bylo větší než
bernardýn.
Ale zatím došel
na ten Spolek telegram až z Bukurešti, ve kterém bylo psáno černokněžnickým
písmem:
TO DRAČÍ ŠTĚNĚ JE ZAKLETÝ ČLOVĚK,
BLIŽŠÍ ÚSTNĚ. PŘIJEDU BĚHEM TŘÍ SET LET
NA WILSONOVO NÁDRAŽÍ.
KOUZELNÍK BOSKO
Tu se ten Spolek
pro ochranu zvířat podrbal za ušima a řekl: ‚Ouha, když ta saň je zakletý
člověk, tedy je to lidská osoba, a my ji nemůžeme chovat v ochraně zvířat. To
ji musíme poslat do nalezince nebo do sirotčince.‘ Ale ty nalezince a
sirotčince zase řekly: ‚Ouha, když je ten člověk zaklet do zvířete, tak už to
není člověk, ale zvíře, protože je zaklet do zvířete. Ergo zakletý člověk
nepatří do referátu nám, ale ochraně zvířat.‘ A protože se nemohli dohodnout o
tom, je-li člověk zakletý do zvířete víc člověk nebo víc zvíře, nechtěli tu saň
chovat ti jedni ani ti druzí a chudák saň nevěděla, čí vlastně je; to ji tak
mrzelo, že přestala žrát, hlavně její třetí, pátá a sedmá hlava. On byl v tom
Spolku jeden malý a tenký človíček, nepatrný a skromný jako prázdný lusk,
jmenoval se nějak od N: Nováček nebo Nerad nebo Nohejl — nebo ne, pan Trutina
se jmenoval; a když ten pan Trutina viděl, jak té sani zármutkem vadne jedna
hlava po druhé, řekl tomu Spolku: ‚Pánové, ať už je to člověk nebo zvíře, já
bych si tu saň vzal domů a staral bych se o ni jaksepatří.‘
Tu všichni
řekli: ‚No tak sláva,‘ a pan Trutina si tu saň odvedl k sobě domů.
To teda se musí
říct, staral se o ni, jak náleží: krmil ji a česal ji a hladil ji — on ten pan
Trutina měl moc rád zvířata; a každý večer, když přišel z práce domů, ji vyváděl
na procházku, aby se trochu vyběhala; a ona skákala za ním jako pejsek a vrtěla
ocasem a slyšela na jméno Amina. Jednou večer je potkal pan pohodný a povídá:
‚Halt, pane Trutina, co to mají za zvíře? Je-li to nějaký dravec nebo šelma
čili zvíře divoké, tak je nesmíte vodit po ulicích; ale je-li to pejsek, tak mu
musíte koupit psí známku a pověsit mu ji na krk.‘ ‚To je takový vzácný druh
pejska,‘ řekl pan Trutina, ‚takzvaný pinč drakatý neboli chrt saňový čili pes
sedmihlavý, viď, Amino? Bez starosti, pane drnomistr, já jí tu psí známku
koupím.‘ A koupil jí psí známku, třebaže, chudák, musil za ni dát poslední
kačku, co měl. A zas je potkal pan pohodný a řekl: ‚Pane Trutina, takhle to
nepůjde; když ten váš pejsek má sedm hlav, musí mít psí známku na každém krku,
protože je předpis, že každý pes má mít na krku psí známku.‘ ‚Ale, pane
antoušek,‘ bránil se pan Trutina, ‚vždyť Amina má na prostředním krku psí
známku!‘ ‚To je jedno,‘ řekl pan pohodný, ‚ale ostatních šest hlav běhá beze
známky na krku a to já nemůžu trpět. Já vám to vaše psisko musím zabavit.‘
‚Prosím vás, pane ras,‘ řekl pan Trutina, ‚počkejte s tím ještě tři dny, já
Amině ty známky koupím.‘ A šel domů celý nešťastný, protože už neměl na
penězích ani šesták.
Doma si sedl a
div neplakal, jak mu toho bylo líto; říkal si, že mu jeho Aminu sebere pan
pohodný a prodá ji do cirkusu nebo ji zabije. A když se tak trápil a vzdychal,
přiblížila se k němu ta saň a položila mu všech sedm hlav do klína a dívala se
mu do očí takovýma krásnýma smutnýma očima; takové pěkné a zrovna lidské oči má
každé zvíře, když se na člověka dívá s láskou a důvěrou. ‚Já tě, Amino, nedám,‘
řekl pan Trutina a poplácal tu saň na všech sedmi hlavách; a pak vzal své
hodinky po tatínkovi a své sváteční šaty a své nejlepší boty a všechno to
prodal, a ještě si nějaké peníze vypůjčil a za ty všechny peníze koupil šest
psích známek a pověsil je své sani na obojky. A když pak s ní vyšel na ulici,
tak ty všechny známky cinkaly a zvonily, jako když jedou sáně s rolničkami.
Ale ještě toho
večera přišel k panu Trutinovi jeho pan domácí a povídá: ‚Pane Trutina, mně se
ten váš pes nechce líbit. Já se sic ve psech moc nevyznám, ale lidi říkají, že
je to drak; a to já ve svém domě nemůžu trpět.‘ ‚Pane domácí,‘ řekl pan
Trutina, ‚vždyť Amina nikomu neublížila!‘ ‚To mně je pět,‘ povídal pan domácí,
‚ale do solidního domu drak nepatří, a bašta fidli. Když toho psa nechcete dát
pryč, tak vám dávám od prvního výpověď z bytu. Služebník, pane Trutina.‘ A
bouchl za sebou dveřmi.
‚Tak vidíš,
Amino,‘ zaplakal pan Trutina, ‚teď se ke všemu musíme odtud stěhovat; ale já tě
nedám.‘ Tu se k němu tichoučce přišourala ta saň a oči jí tak překrásně zářily,
že to pan Trutina ani vydržet nemohl. ‚No, no,‘ řekl, ‚to víš, stará, že tě mám
rád.‘
Den nato šel pln
starostí do své práce — on byl totiž v nějaké bance písařem; a tam si ho
zavolal jeho šéf. ‚Pane Trutina,‘ řekl ten pan šéf, ‚mně sic nic není do vašich
soukromých věcí, ale tuhle jsou takové divné řeči, že prý si doma pěstujete
draka. Koukejte se, žádný z vašich představených nepěstuje draka. Draka si může
dovolit jenom nějaký král nebo sultán, ale pro obyčejné lidi to není. Pane
Trutina, vy žijete moc nad své poměry. Buď toho draka dáte pryč, nebo vám dávám
od prvního výpověď.‘ ‚Pane šéf,‘ řekl Trutina tiše, ale pevně, ‚já Aminu
nedám.‘ A šel domů tak zarmoucen, že se to ani povídat nedá.
Doma si sedl
jako tělo bez ducha a z očí mu počaly téci slzy. ‚Teď je se mnou konec,‘ řekl
si a plakal. A tu cítil, jak mu ta saň položila jednu hlavu na kolena; neviděl
na ni pro slzy, ale hladil ji a šeptal: ‚Neboj se, Amino, já tě nedám.’ A jak
ji tak hladí, začalo se mu zdát, že je ta hlava nějaká měkká a kudrnatá; i
vytřel si oči a podíval se — a ona místo saně klečí před ním krásná panna,
opírá se mu bradou o kolena a dívá se mu sladce do očí. ‚Propána,‘ vykřikl pan
Trutina, ‚kde je Amina?‘ ‚Já jsem princezna Amina,‘ řekla ta panna, ‚až do té
chvíle zakletá do saně, protože jsem bývala taková pyšná a zlostná. Ale teď už,
pane Trutina, budu hodná jako vovečka.‘
‚Amen,‘ ozvalo
se ve dveřích, a on tam stál kouzelník Bosko. ‚Vy jste ji vysvobodil, pane
Trutina. Každá láska vysvobozuje lidi i zvířata z jejich zakletí. Jemináčku,
děti, to to dobře dopadlo! Pane Trutina, vzkazuje vám tatínek tady té slečny,
že máte jet do jeho království nastoupit na trůn. Tak alou, ať nezmeškáme
vlak.‘
A to je konec
toho případu se saní z Vojtěšské ulice,“ doložil strážník Choděra. „Kdybyste
tomu nechtěli věřit, zeptejte se kolegy Poura.“
To bych rád
věděl: když mohou být pohádky o všelijakých jiných lidských řemeslech a
povoláních, jako o králích a princích a loupežnících, pastýřích a rytířích a
černokněžnících a obrech a drvoštěpech a vodnících, proč by nemohla být také
jednou pohádka o pošťákovi? Vždyť takový poštovní úřad, to je skoro jako
zakleté místo; máte tam samé nápisy, že „kouřiti je zakázáno“ a „psy s sebou
bráti je zakázáno“ a mnoho jiných varovných tabulek — říkám vám, tolik
vyhlášek a zapovědí nemají ve svých úřadovnách ani čarodějníci, ani draci. Už z
toho je vidět, že pošta je místo tajemné a mocné. A pak, děti, kdopak kdy
viděl, co se děje na poště v noci, když je zavřená? Jářku, na to bychom se
chtěli podívat! Však jeden pán — abyste věděli, byl to pan Kolbaba, povoláním
pošťák a listonoš — se na to doopravdy podíval a řekl o tom ostatním listonošům
a pošťákům a ti to zase řekli dál, až se to doneslo ke mně; a já nejsem tak
nepřející, abych si to nechal sám pro sebe. Tak jen s tím ven, a už se začíná.
Tedy toho pana
Kolbabu, povoláním listonoše a pošťáka, nějak omrzelo jeho pošťácké řemeslo: co
prý se takový listonoš nachodí, naběhá, nadrandí, nalítá, nahoní a našlape, že
prý den co den musí ujít dvacet devět tisíc sedm set třicet pět kroků, v čemž
je zahrnuto osm tisíc dvě stě čtyřicet devět schodů nahoru a dolů, a že ty
dopisy, co roznáší, jsou beztoho samé tiskopisy a účty a jiné zbytečnosti,
které nikomu neudělají ani trochu radosti, a že i ten poštovský úřad je takové
neveselé a nijaké místo, kde se ani žádné pohádky nedějí. Tak a všelijak jinak
si naříkal pan Kolbaba na své pošťácké povolání. A jednou si ze samého smutku
sedl na poště u kamen a usnul a ani si nevšiml, že už je šest hodin; a když
odbila hodina šestá, odešli ostatní pošťáci a listonoši a zavřeli poštu a pan
Kolbaba tam zůstal zamčený a spal.
Mohlo být k
půlnoci, když ho probudil takový šramot, jako když myši ťápou po podlaze.
Heleme, řekl si pan Kolbaba, máme tu myši; měla by se na ně políčit past. A
když se tak kouká po těch myších, vidí, že to nejsou žádné myši, ale poštovští
skřítkové. To vám jsou takoví malí a fousatí pumprlíci, asi tak velicí jako
menší slepice wyandotka nebo jako veverka nebo jako lesní králík, tak asi; a na
hlavách mají poštovské čepice jako praví pošťáci a nosí pelerínky jako praví
listonošové. Zatrachtile, řekl si pan Kolbaba, ale jinak ani nemukl, ani
necekl, ba ani nešpitl, aby je nezaplašil. A vida, jeden ten poštovní skřítek
přerovnával dopisy, které měl ráno pan Kolbaba roznést; druhý třídil poštu,
třetí vážil balíčky a lípal na ně cedulky; čtvrtý huboval, že tady ta škatule
není ovázána podle předpisu, pátý seděl u okénka a přepočítával peníze, jako
dělají poštovní úředníci. „Vždyť jsem si to myslel,“ broukal ten skřítek, „tady
se ten poštovský člověk zase přepočítal o jeden halíř; musím mu to opravit.“
Šestý rarášek seděl u telegrafního aparátu a vyklepával na něm depeši, asi
takhle: taktak tak tak taktaktak tak. Ale pan Kolbaba rozuměl, co telegrafuje;
v obyčejné řeči to bylo: „Haló, ministerstvo pošt? Tady poštovní šotek číslo
sto jedenatřicet. Hlásím všechno v pořádku stop. Kolega elf Matlafousek má
kašel, hlásí se marod, nenastoupil službu stop. Tě péro stop.“
„Tady je dopis
do města Bambolimbonandy v Království kanibálském,“ ozval se sedmý trpaslík.
„Kde to je?“
„To je via
Benešov,“ řekl osmý pidimužík. „Připiš tam, kolego, Království kanibálské,
stanice dráhy Dolní Trebizon, poslední pošta Kočičí Hrádek. Leteckou poštou.
Tak a jsme hotovi. Copak, páni, abychom si teď trochu zahráli karty?“
„Pročpak ne,“
řekl první skřítek a odpočítal dvaatřicet dopisů. „Tak tady jsou kartičky a
můžeme začít.“
Druhý skřet vzal
ty dopisy a zamíchal je.
„Snímám,“ řekl
první rarach.
„Tak rozdávej,“
pravil druhý.
„Ale, ale,“
bručel třetí, „to jsem dostal špatný list!“
„Nesu,“ řekl
čtvrtý a pleskl dopisem na stůl.
„To ti přebiju,“
děl pátý a položil svůj list na tamten.
„Holenku, to je
na mne slabé,“ pravil šestý a přihodil svůj list.
„Oho,“ řekl
sedmý, „to já mám ještě vyšší kartu.“
„A já mám
trumfové eso,“ zvolal osmý a hodil svůj list na ty ostatní.
Tohle, děti, už
pan Kolbaba nemohl vydržet a vyhrkl: „Neračte se, páni vyžlata, vyrušovat, ale
jaképak to máte karty?“
„Á, pan
Kolbaba,“ řekl první skřítek. „My jsme vás, pane Kolbaba, nechtěli budit, ale
když už jste se probudil, pojďte si zahrát s námi. My totiž hrajeme jenom
obyčejný mariáš.“
Pan Kolbaba si
to nenechal dvakrát říkat a sedl si mezi skřítky.
„Tak tady máte
karty,“ pravil druhý skřet a podal mu několik dopisů, „a můžete začít.“
Pan Kolbaba se
podíval na ty dopisy, co mu dali do ruky, a řekl: „Neračte mně to mít za zlé,
páni pumprlíci, ale já nemám v ruce žádné karty, já mám jenom nedoručené
dopisy.“
„No právě,“
odpověděl třetí pidimužík, „to jsou naše hrací karty.“
„Hm,“ pravil pan
Kolbaba, „neračte se hněvat, páni, ale karty na hraní mají mít nejnižší
sedmičku, pak osmičku, potom devítku a desítku, spodka a svrška, krále a
nejvyšší eso. Ale tady v těch dopisech nic takového není.“
„A to si moc
pletete, pane Kolbaba,“ řekl čtvrtý mužíček. „Abyste věděl, každý ten dopis
platí víc nebo míň, podle toho, co je v něm uvnitř napsáno.“
„Nejnižší
karta,“ vykládal první rarášek, „takzvaná sedmička neboli minelka, to jsou
takové ty dopisy, ve kterých si lidi něco nalhávají a předstírají.“
„Druhá nejnižší
karta je osmička,“ pokračoval druhý tajtrlík, „a to jsou takové dopisy, co lidi
píší jenom z musu a povinnosti.“
„Třetí nízká
karta je devítka,“ děl nato třetí mrňavec, „a to jsou dopisy, co si lidé píší
jenom ze zdvořilosti.“
„První vysoká
karta je desítka,“ řekl čtvrtý. „To jsou takové dopisy, ve kterých si lidé píší
něco zajímavého a nového.“
„Druhá vysoká
karta je spodek,“ pravil pátý. „To jsou psaníčka, co si lidé posílají, když
chtějí tomu druhému udělat potěšení.“
„Třetí vysoká
karta je svršek neboli kluk,“ povídal šestý. „A to jsou dopisy mezi dobrými
přáteli.“
„Čtvrtá vysoká
karta se jmenuje král nebo též dáma,“ dodával sedmý. „A to je takový dopis,
který je napsán z lásky.“
„A ta nejvyšší
karta neboli eso,“ doložil osmý stařík, „to je takové psaníčko, kterým dává
člověk tomu druhému své celé srdce. To je karta, která přebije čili přetrumfne
všechny ostatní. Abyste věděl, pane Kolbaba, takové psaní se najde, když píše
maminka svému dítěti nebo člověk člověku, kterého má raději než sebe sama.“
„Aha,“ řekl pan
Kolbaba. „Ale teď bych rád věděl, jak médie poznáte, co stojí uvnitř v těch
dopisech napsáno. To bych, páni, moc nerad slyšel, že je snad otvíráte a čtete.
To se nesmí, lidičky, to byste porušili listovní tajemství a já bych vás,
holoto, musil udat na policii. Propánakrále, to by byl velikánský hřích, kdyby
někdo otevřel dopis, který mu nepatří!“
„To my, pane
Kolbaba, taky víme,“ řekl první rarášek. „Ale my, holenku, my cítíme hmatem
skrze zavřenou obálku, co v tom dopise je. Ta lhostejná psaní jsou na omak
studená, ale čím víc lásky je v dopise, tím je to psaníčko teplejší.“
„A když my
skřítkové si zavřený dopis položíme na čelo,“ dodal druhý, „můžeme vám říci
slovo za slovem, co tam stojí psáno.“
„To teda je
jiná,“ pravil pan Kolbaba. „Ale když už jsme tady tak pohromadě, tak bych se
vás rád na něco zeptal. Snad vás to, páni, neurazí.“
„Že jste to vy,
pane Kolbaba,“ odpověděl třetí skřet, „tak se můžete zeptat, nač chcete.“
„Já bych rád
věděl,“ řekl pan Kolbaba, „co vlastně skřítkové jedí.“
„To je
všelijaké,“ děl čtvrtý pumprlík. „My skřítkové, co žijeme v různých ouřadech,
se živíme jako švábi, tím, co vy lidé utrousíte: takhle drobeček chleba nebo
ždibec houstičky. — To víte, pane Kolbaba, moc toho není, co vám lidem od huby
upadne.“
„Ale my
skřítkové od pošly,“ řekl pátý trpaslík, „to nemáme tak zlé. My si vaříme ty
telegrafní pásky jako nudle a mastíme si je poštovním lepidlem; ale to musí být
lepidlo z dextrinu.“
„Nebo můžeme
olizovat známky,“ podotkl šestý. „To je dobré, ale moc se nám tím zalepí
fousy.“
„Ale nejvíc
papáme drobečky,“ vykládal sedmý maňásek. „Víte, pane Kolbaba, proto se v
úředních místnostech tak málokdy zametá, aby na nás zbyly nějaké ty drobty.“
„A že jsem tak
smělý,“ ptal se dále pan Kolbaba, „kdepak vy tu vlastně přespáváte?“
„To vám, pane
Kolbaba, neřekneme,“ pravil osmý dědeček. „Kdyby lidé věděli, kde my skřítkové
bydlíme, tak by nás odtamtud vymetli. Kdepak, to nesmíte vědět.“
Inu, když mně to
neřeknete, tak si to nechte, myslel si pan Kolbaba. Však já dám pozor, kam
půjdete spal. — A sedl si zase u kamen, aby dával pozor. Ale jen se lam
ulebedil, už se mu začala tak nějak klížit na očičkách víčka, a než by se řeklo
pěl, pan Kolbaba usnul a spal jako dudek až do božího rána.
Tedy tohle, co
viděl, pan pošťák Kolbaba nikomu neřekl, protože, to víte, na poště se vlastně
nesmí přespávat. Jenom od té doby ho už nemrzelo roznášet dopisy lidem. Tenhle
dopis, říkal si, je takový vlažňoučký, ale tady ten zrovna hřeje, jak je teplý;
to asi je psaní od nějaké maminky.
A jednou na
poště třídil dopisy, co vybral z poštovní schránky, aby je roznesl lidem.
„Heleme,“ řekl najednou, „tady je dopis v zalepené obálce, ale na té obálce
není ani adresa, ani známka.“
„Aha,“ pravil
pan poštmistr, „to zas někdo vhodil do schránky dopis bez adresy.“
Byl tam zrovna
na poště jeden pán, aby poslal své mamince doporučené psaní; ten pán to slyšel
a povídá: „No, to musí být ťulpas, potrhlo, čápek, pytlík, dromedár,
budižkničemu a božídřevo, kdo posílá dopis a nenapíše na něj ani adresu.“
„Ba ne,“ řekl
pan poštmistr, „takových dopisů, pane, se za rok najde celá hromada. To byste
nevěřil, pane, jak jsou lidé roztržití. Napíší dopis, pane, a pak s ním
horempádem běží na poštu a zapomenou se, pane, podívat, že ještě nenapsali
adresu. Jejej, pane, to se stává častěji, než si myslíte.“
„Ale ale,“ divil
se ten pán, „a co vy s takovými dopisy bez adresy děláte?“
„Necháme je
ležet na poště, pane,“ řekl poštmistr, „protože je nemůžeme, pane, doručit.“
Pan Kolbaba
zatím obracel v ruce ten dopis bez adresy a bručel: „Pane poštmistr, tohle
psaní je takové teplé, v tom je jistě psáno něco upřímného. Já myslím, že by se
ten dopis měl přece jen doručit tomu, komu patří.“
„Když tam není
napsaná adresa, tak to nejde a bašta,“ namítal pan poštmistr.
„Tak snad byste
mohli ten dopis otevřít,“ radil ten cizí pán, „a podívat se, kdo jej posílá.“
„To nejde,
pane,“ řekl pan poštmistr přísně, „protože to by, pane, bylo porušení listovního tajemství, a to se
nesmí.“ A tím byla ta věc pro něj vyřízena.
Ale když ten
cizí pán odešel, obrátil se pan Kolbaba k panu poštmistrovi: „Že jsem tak
smělý, pane poštmistr, ale stran toho dopisu by nám snad mohl poradit některý
pan poštovní skřítek.“ A pak vypravoval, jak jednou v noci viděl úřadovat
poštovské rarášky a kterak ti skřítkové dovedou číst dopisy, aniž by je
otevřeli.
Pan poštmistr se
zamyslil a pak řekl: „Safra, to by šlo. Tak to zkuste, pane Kolbaba; když nám
ten pan skřítek řekne, co v tom zavřeném dopise stojí psáno, poznáme třeba,
komu to psaníčko patří.“
Tak té noci se
dal pan Kolbaba zavřít na poště a čekal. Mohla být půlnoc, když slyšel takové
ťapity ťap po podlaze, jako když myši běhají; a pak zase viděl skřítky, jak
třídí dopisy a váží zásilky a počítají peníze a odklepávají depeše. A když byli
se vším hotovi, sesedli se na zemi a hráli s dopisy mariáš.
V tu chvíli se pan
Kolbaba ozval: „Brejvečír, páni pumprlíci.“
„Á, to je pan
Kolbaba,“ řekl ten nejstarší pumprlík. „Tak pojďte si s námi zahrát v karty.“
Pan Kolbaba si
to nenechal dvakrát říci a sedl si s nimi na podlahu.
„Nesu,“ řekl
první skřítek a položil svou kartu na zem.
„Přebíjím,“ děl
druhý.
„Dávám fleka,“ povídá třetí.
Teď přišla řada
na pana Kolbabu, a on položil ten zavřený dopis bez adresy na ty tři ostatní.
„Tak jste
vyhrál, pane Kolbaba,“ řekl první diblík, „protože jste nesl tu nejvyšší kartu
neboli srdcové eso.“
„Že jsem tak
smělý,“ odpověděl pan Kolbaba, „ale víte to jistě, že to je tak vysoká karta?“
„Abych to
nepoznal,“ pravil rarášek. „To přece je psaníčko, co píše mládenec dívce,
kterou má víc rád než sebe sama.“
„To se mně
nezdá,“ řekl naschvál pan Kolbaba.
„A just je to
tak,“ odpověděl trpaslík. „Když tomu nechcete věřit, já vám to psaníčko
přečtu.“ A vzal ten dopis, položil si jej na čelo, zavřel oči a takto četl:
„Má znejmilejší Mařenko, tak ti pýšu (tady je pravopisná chyba, řekl ten skřítek, správně má být měkké í) žesem dostal místo za šoféra tak esli bys chtěla mohli bychom mít veselku napyš mně esli mně máš eště ráda pyš mně brzo tvůj věrný Frantík.“
„Tak vám
děkuju, pane skřítek,“ řekl pan Kolbaba, „to jsem potřeboval vědět. Mockrát vám
děkuju.“
„Není zač,“
pravil mužíček. „Ale abyste věděl, je tam osm pravopisných chyb. Moc se toho
ten Frantík ve škole nenaučil.“
„Jen bych se rád
dověděl, která je to Mařenka nebo který Frantík,“ bručel pan Kolbaba.
„Nemůžu sloužit,
pane Kolbabo,“ řekl ten mrňavý panáček. „To tam už není psáno.“
Ráno nato hlásil
pan Kolbaba panu poštmistrovi, že ten dopis bez adresy psal nějaký šofér
Frantík nějaké slečně Mařence a že si ten pan Frantík chce tu slečnu vzít za
ženu.
„I
prokryndapána,“ zvolal pan poštmistr, „to je náramně důležité psaní, to by ta
slečna měla dostat!“
„Já bych jí to
psaníčko nasup donesl,“ řekl pan Kolbaba, „kdybych jenom znal, jak se ta slečna
Mařenka jmenuje vlastním jménem a ve kterém městě, které ulici a kterém
popisném čísle bydlí.“
„To by, pane
Kolbaba, dovedl každý,“ povídá pan poštmistr. „Na to by ani nemusil být pošťák.
Ale já bych moc rád viděl, aby ta slečna to psaní dostala.“
„Dobrá, pane
poštmistr,“ zvolal pan Kolbaba, „tak já tu slečnu adresátku budu hledat, i
kdybych rok měl běhat a prochodit celý svět.“
To řekl,
přehodil přes rameno pošťačkou tašku s tím dopisem a s krajícem chleba a vydal
se do světa.
Tak pan Kolbaba
chodil a chodil a všude se ptal, nežije-li v tom kraji nějaká slečna Mařenka,
co čeká psaníčko od nějakého pana šoféra Frantíka. A tak prochodil celé
Litoměřicko a Lounsko a rakovnický okres a Plzeňsko a Domažlicko a Písek a
Budějovicko a Přeloučsko a Táborsko a Čáslavsko a hejtmanství hradecké a okres
jičínský a Boleslavsko; byl v Kutné Hoře, Litomyšli, Třeboni, Vodňanech,
Sušici, Příbrami, Kladně a Mladé Boleslavi a ve Voticích a v Trutnově a v
Sobotce a Turnově a ve Slaném a v Pelhřimově, ba i v Dobrušce a v Úpici a v
Hronově a u Sedmi Chalup, i na Krákorce byl i v Zálesí, no zkrátka všude a
všude se přeptával po té slečně Mařence. Ono těch slečen Mařenek, co v Čechách
našel, bylo moc, dohromady čtyřicet devět tisíc devět set a osmdesát, ale žádná
z nich nečekala psaníčko od pana šoféra Frantíka; některé z nich sice čekaly na
psaníčko od nějakého pana šoféra, ale ten se nejmenoval Frantík, nýbrž Toník
nebo Ladislav nebo Václav, Josef nebo Jarolím či Lojzík anebo Florián, též
Jirka nebo Johan nebo Vavřinec, ba i Dominik a Vendelín a Erazim, jenom Frantík
ne; a jiné ty slečny Mařenky zase čekaly na psaníčko od nějakého pana Frantíka,
ale ten zase nebyl šoférem, nýbrž zámečníkem nebo šikovatelem, truhlářem nebo
konduktérem, případně též drogistou, čalouníkem, holičem nebo krejčím, ale just
ne šoférem.
A tak ten pan
Kolbaba už prochodil rok a den, ale nemohl to psaní doručit té pravé slečně
Mařence. Poznal moc věcí: viděl vesnice i města, pole i lesy, východ i západ
slunka, návrat skřivánků a příchod jara, setbu i žně, hříbky v lese a zrající
švestky, viděl v Žatci chmel a na Mělníce vinice a v Třeboni kapry a v
Pardubicích perník, ale když už mu to marné hledání trvalo rok a den, sedl si
sklíčen u cesty a řekl si: Tak to už je marné, to už snad tu slečnu Mařenku ani
nenajdu.
Bylo mu skoro do
breče lítostí. Litoval slečnu Mařenku, že nedostala psaní od mládence, který ji
měl raději než sebe sama; litoval šoféra Frantíka, že to jeho psaní nemůže
doručit; a litoval i sebe sama, že si s tím dal takovou práci a tolik se
nachodil v dešti a horku a psotě a nepohodě, a že to bylo nadarmo.
A jak tak seděl
u cesty a litoval, viděl, že po té cestě jede nějaké auto. Jelo pomaličku, tak
asi šest kilometrů za hodinu, a pan Kolbaba si řekl: No, to musí být nějaká
starožitná kára, že si to šine tak pomalu. Ale když to auto přijelo blíž,
viděl, že je to, Kristova noho, krásná osmiválcová bugatka a že za volantem
sedí smutný, černě oděný šofér a ve voze smutný, černě oděný pán.
A když ten
smutný pán uviděl u cesty zarmouceného pana Kolbabu, kázal zastavit a řekl:
„Pote, pošťáku, já vás kousek cesty svezu.“
Pan Kolbaba byl
rád, protože ho po tak dlouhém putování už bolely nohy; sedl si u toho smutného
černého pána a vůz se dal pomalu a smutně v pohyb.
Když tak ujeli
asi tři kilometry, ozval se pan Kolbaba: „Že jsem tak smělý, pane, vy asi
jedete na pohřeb, že?“
„Nejedeme,“ řekl
dutým hlasem smutný pán. „Proč myslíte, že jedeme na pohřeb?“
„No,“ řekl pan
Kolbaba, „protože vy, pane, ráčíte být tak smutný.“
„Já jsem tak
smutný,“ povídal hrobovým hlasem ten pán, „protože mé auto tak pomalu a smutně
jede.“
„No jo,“ řekl
pan Kolbaba, „však pročpak vám taková krásná bugatka tak pomalu a smutně jede?“
„Protože ji řídí
smutný šofér,“ pravil truchlivě černý pán.
„Aha,“ děl pan
Kolbaba. „Račte dovolit, vašnosti, proč vlastně je ten pan šofér tak smutný?“
„Protože
nedostal odpověď na psaníčko, které dal na poštu před rokem a dnem,“ odpověděl
černý pán. „Víte, on psal své znej milejší, ale ona mu neodepsala; tak on si
myslí, že ho už nemá ráda.“
Když to pan
Kolbaba uslyšel, vyhrkl: „Že jsem tak smělý, nejmenuje se váš pan šofér
Frantík?“
„Jmenuje se pan
František Svoboda,“ odpověděl smutný pán.
„A ta slečna se
jmenuje Mařenka, že?“ ptal se dále pan Kolbaba.
Tu se ozval
smutný šofér a řekl s žalostným vzdechem: „Slečna Marie Nováková se jmenuje ta
nevěrnice, co zapomněla na mou lásku.“
„Aha,“ vykřikl
pan Kolbaba radostně, „člověče drahá, tak to vy jste ten trumbera, ten bloud,
to ťululum, ten pleticha, ten trumpeta, ten vrták, ten truhlík, ten makovec,
to nemehlo, to trdlo, to pometlo, ten tulipán, ten jelimánek, ten salát a ten
přetrhdílo, ten splašený, ten střelený, ten trhlý, ten seknutý a ten pytlem
praštěný, ten nádiva, ten nekola, ten nekňuba, ten mrťafa, ten ňuma, ten slíva
a ten bambula, ten kašpar, ten janek, ten mátej, ten vánek, ten kuba a ten
popleta, co nám hodil do poštovní schránky to psaníčko bez známky a bez adresy?
Jemine, to jsem rád, že mám tu čest vás poznat! Jakpak vám slečna Mařenka mohla
odepsat, když dosud to vaše psaní ani nedostala?“
„Kde, kde je to
mé psaní?“ zvolal pan šofér Frantík.
„No,“ řekl pan
Kolbaba, „až mně povíte, kde slečna Mařenka bydlí, tak to psaní bude, abyste
věděl, rovnou na cestě k ní. Můj ty Tondo, už rok a den nosím ten dopis v tašce
a hledám po celém světě tu pravou slečnu Mařenku! Mládenče zlatá, nyčko honem a
šupito, bez odkladu a kalupem mně dejte adresu té slečny Mařenky a já půjdu a
doručím jí to psaníčko.“
„Nikam, pane
pošťáku, nepůjdete,“ řekl pán, „alebrž já vás tam dovezu. Tak, Frantíku, teď
přidat plynu a jede se k slečně Mařence.“
Jen to dořekl,
přidal pan šofér František plynu, vůz sebou trhl a teď vám to, lidičky, mazal
šedesáti, sedmdesáti, osmdesáti kilometry, stovkou, stodesítkou, stodvacítkou,
stopadesátkou, pořád rychleji, až motor zpíval, vyl, jásal a burácel samou
radostí a černý pán si musel oběma rukama držet klobouk, aby mu neulítl, a pan
Kolbaba se oběma rukama držel sedadla a pan Frantík křičel: „Panešef, to nám to
jede, co? Sto osmdesát kilometrů! Jejdane, vždyť my už ani nejedeme, my letíme
na přímý záběr ve vzduchu, helejtese, panešef, kde jsme nechali silnici!
Panešef, panešef, vždyť my jsme dostali křídla!“
A když tak
nějakou chvíli letěli rychlostí sto osmdesáti sedmi kilometrů, ukázala se
taková pěkná bílá vesnice — namoutě, vždyť to byl Libnátov — a pan šofér
Frantík povídá: „Panešef, tak bysme byli na místě.“
„Tak zastavte,“
řekl černý pán, a auto se sneslo na zem na kraji té vesnice. „Ale že ta bugatka
dobře jede, co?“ liboval si pán. „A teď byste, pane Kolbaba, mohl té slečně
Mařence doručit to psaníčko.“
„Snad,“ mínil
pan Kolbaba, „by jí pan Frantík řekl raději ústně, co v tom psaníčku je psáno.
Ono tam je totiž osm pravopisných chyb.“
„Co vás nemá,“
bránil se pan Frantík, „já se jí stydím přijít na oči, protože takovou dobu ode
mne nedostala žádné psaníčko. A pak,“ dodával zarmouceně, „třeba už na mne
zapomněla a nemá mne už ani trochu ráda. Helejte, pane Kolbaba, ona bydlí v
tamtom domečku, co má okýnka tak čistá jako studánka.“
„Tak já jdu,“
řekl pan Kolbaba, zatroubil pěkně na hubu „Jede, jede poštovský panáček, jede,
jede poštovský pán“ a vykročil pravou nohou k tomu domečku. A tam za tím čistým
okénkem seděla bledá dívka a šila si šatičky.
„Pozdrav bůh,
slečno Mařenko,“ zavolal pan Kolbaba. „To si šijete svatební šatičky?“
„Ba ne,“ pravila
smutně slečna Mařenka, „to já si šiju rubáš do rakvičky.“
„Ale ale,“ řekl
soucitně pan Kolbaba, „jejej, jejdanečky, jeminkote, jemináčku, jezuskote, snad
to nebude tak zlé? Copak vy, slečno, marodíte?“
„Nemarodím,“
zavzdychla slečna Mařenka, „ale srdíčko mně puká žalem.“ A přitom si položila
ruku na srdce.
„Propánakrále,“
zvolal pan Kolbaba, „slečno Mařenko, počkejte ještě s tím puknutím! Že jsem
tak smělý, proč vlastně vás srdce bolí?“
„Protože už rok
a den,“ řekla tiše slečna Marie, „už den a rok čekám na jedno psaníčko, které
nepřichází.“
„Nic si z toho
nedělejte,“ těšil ji pan Kolbaba. „To já zase rok a den nosím tadyhle v tašce
jedno psaníčko a nemám, komu bych je odevzdal. Víte co, slečno Mařenko, já to
psaníčko dám vám.“ A přitom jí podával ten dopis.
Slečna Marie
zbledla ještě víc. „Pane listonoši,“ pravila tichým hlasem, „to psaní snad není
pro mne, vždyť na něm není adresa!“
„Jen se
podívejte dovnitř,“ kázal pan Kolbaba, „a když to nebude pro vás, tak mně to
vraťte a je to.“
Slečna Marie
otevřela třesoucími se prsty ten dopis, a jak jej začala číst, zrůžověly jí
tváře.
„Tak co,“ ptal
se pan Kolbaba, „vrátíte mně ten dopis nebo ne?“
„Nevrátím,“
vydechla slečna Marie a oči se jí zalily slzami radosti. „Pane pošťáku, vždyť
to je to psaníčko, na které jsem čekala rok a den! Pane listonoši, já ani
nevím, co bych vám za to dala!“
„Tak já vám to
řeknu,“ pravil pan Kolbaba. „Dáte mně dvě koruny pokuty za to, že to psaní
nebylo náležitě frankováno, rozumíte? Propánajána, vždyť jen proto s tím
psaníčkem běhám rok a den, aby pošta dostala ty dvě korunky porta! Tak děkuju
pěkně,“ řekl, když dostal ty dvě koruny, „a na vaši odpověď, slečno, tadyhle
někdo čeká.“ A přitom zakýval na pana šoféra Frantíka, který už stál za rohem.
A zatímco pan
Frantík dostával tu odpověď, sedl si pan Kolbaba s tím černým pánem a povídal
mu: „Rok a den, vašnosti, jsem s tím psaníčkem běhal, ale stálo to za to:
už proto, co všechno jsem viděl. To vám je taková pěkná a krásná země, ať je to
u Plzně nebo u Hořic nebo u Tábora. — A hele, pan Frantík se už vrací. Ona se
halt ústně taková záležitost dá vyřídit rychleji nežli dopisem bez adresy.“
Pan Frantík
neříkal nic, jenom mu svítily oči. „Tak jede se, panešef?“ ptal se.
„Jede se,“ řekl
ten pán. „Nejdřív dovezeme pana Kolbabu na poštu.“
Pan šofér skočil
do vozu, zmáčkl startér a přišlápl spojku a plyn a vůz se rozjel tak hladce a
lehce jako ve snu. Hned vám ručička na tachometru ukazovala sto dvacet
kilometrů.
„Ale že ten vůz
krásně jede,“ liboval si černý pán. „To si to tak hasí proto, že jej řídí
šťastný šofér.“
A všichni
šťastně dojeli, a my také.
To už je tuze
dávno, co vedl na hoře Hejšovině kouzelnickou živnost kouzelník Magiáš. Jak
víte, bývají kouzelníci dobří, kterým se říká čarodějové neboli divotvorci, a
kouzelníci zlí, kterým se říká černokněžníci. Magiáš byl takový prostřední; někdy
byl tak hodný, že vůbec nečaroval, a jindy čaroval tak mocně, že hřmělo a
blýskalo; někdy ho napadlo, aby pršelo kamení, a jednou dokonce udělal, že
napršely takové malé žabičky. Zkrátka, říkejte si co chcete, takový kouzelník
není žádné příjemné sousedství, a i když se lidé dušovali, že na kouzelníky
nevěří, přece se Hejšovině raději vyhýbali; to se jen tak vymlouvali, když
říkali, že je to moc do kopečka — bodejť by se přiznali, že mají strach z
Magiáše!
Tak ten Magiáš
jednou seděl před svou slují a jedl švestky, takové ty velké modročerné a
krásně ojíněné slívy, zatímco v jeskyni jeho pomocník, pihovatý Vincek, pravým
jménem Vincenc Nyklíček ze Zlička, míchal nad ohněm kouzelnické lektvary ze
smůly, síry, baldriánu, mandragory, hadího kořene, zeměžluče, babíhněvu a čertova
koření, z kolomazi a pekelného kamínku a z trenděmendě a šalvostru a kozích
bobků, z vosích žihadel, krysích fousů, můřích nožiček a zanzibarského semínka,
tož z takových těch čarodějských koření, přísad, dryáků a černobejlí. A Magiáš
se jen koukal, jak to pihovatý Vincek míchá, a jedl švestky. Ale chudák Vincek
zapomněl míchat či co, zkrátka ty lektvary se mu v kotli přismahly, připálily,
připekly, přiškvařily nebo nějak přičmoudly a vyvalil se z nich hrozný smrad.
„Ty nešiko
nemotorná,“ chtěl se na něho rozkřiknout Magiáš, ale v tom spěchu si snad
spletl tu pravou trubičku v krku, nebo si to spletla ta švestka, co měl v
ústech, zkrátka spolkl švestku i s peckou a ta pecka mu zaskočila a vzpříčila
se mu v krku a nemohla ani dovnitř, ani ven; a tak měl Magiáš pokdy zařvat
jenom: „Ty ne —“ a dál to už nešlo, nemohl ze sebe vydat ani hlásku. Jen chrčel
a sípěl, jako když syčí pára v hrnku, a rudl v obličeji a mával rukama a
kuckal, ale pecka se ne a ne hnout; tak pevně a důkladně se mu zapříčila v
hrtanu.
Když to Vincek
viděl, hrozně se polekal, že se snad pantáta Magiáš udusí, a řekl oučinlivě:
„Panešef, počkejte tady, já letím do Hronova pro doktora.“ A už si to mazal z
Hejšoviny dolů — škoda že tam nikdo nebyl, aby změřil jeho rychlost; byl by to
jistě světový rekord v běhu na dlouhé trati.
Když doběhl do
Hronova k doktorovi, nemohl ani dechu popadnout; ale pak jej přece jen popadl
za ten pravý konec a honem ze sebe vysypal: „Pane doktore, máte hned, ale hned
a honem přijít k panu kouzelníkovi Magiášovi, nebo se udusí. Krucikluci, to
jsem se uhnal!“
„K Magiášovi na
Hejšovinu?“ bručel hronovský doktor. „Safra, to se mně třikrát nechce, ale když
mne mermo potřebuje, tak co dělat.“ A šel. To víte, doktor nemůže nikomu
odepřít svou pomoc, i kdyby ho volali k loupežníkovi Lotrandovi nebo k
samotnému (pámbu nás netrestej) Luciperovi. To už je takové povolání, ta
doktořina.
Tak hronovský
doktor vzal doktorský tlumok, co v něm jsou doktorské nože a kleště na zuby a
obvazy a prášky a masti a dýhy na zlomeniny a jiné takové doktorské nástroje, a
šel za Vinckem na Hejšovinu. „Jen abychom nepřišli pozdě,“ staral se pořád pihovatý
Vincek, a tak šli raz dva raz dva přes hory a bory, raz dva raz dva přes
mokřiny, raz dva raz dva kopec nekopec, až pihovatý Vincek pověděl: „Tak, pane
doktore, už jsme jako tady.“
„Služebník, pane
Magiáš,“ řekl hronovský doktor, „tak kdepak nás co bolí?“
Kouzelník Magiáš
místo odpovědi jenom zachrčel, zasípal a zafuněl a ukazoval si na krk, tam že
to vězí.
„Aha, krček
bolí,“ řekl hronovský doktor. „No, podíváme se na to bebíčko. Otevřte pěkně
pusu, pane Magiáš, a řekněte ááá.“
Kouzelník Magiáš
si rozhrnul černé fousy a otevřel dokořán ústa, ale ááá říci nemohl, protože z
něho nešel žádný hlas.
„No tak ááá,“
pobízel ho doktor. „Copak to nejde?“
Magiáš vrtěl
hlavou, že to jako nejde.
„A jejej,“ řekl
doktor, který byl filuta, liška podšitá, lišák drbaný, kostelník pálený, kos
vykutálený a šibal mazaný, neboť měl za ušima i za lubem, „jejej, pane Magiáš,
to je s vámi tuze zlé, když nemůžete udělat ááá. Nevím, nevím,“ povídal a začal
Magiáše prohlížet a proklepávat, tep mu zkoušel, na jazyk se mu díval, pod oční
víčka mu nakukoval, do uší a do nosu mu zrcátkem svítil a přitom bručel
latinská slova, A když byl hotov s tím celým vyšetřením, začal se tvářit
náramně povážlivě a řekl: „Pane Magiáš, to je vážná věc, tady nic nepomůže
nežli bezodkladná a nejrychlejší operace. Ale tu já nemůžu a nesmím dělat sám,
na to bych musel mít asistenci. Chcete-li operaci podstoupit, tak nic naplat,
musíte poslat pro mé kolegy doktory do Úpice, do Kostelce a na Hořičky, a až tu
budou, uspořádám s nimi doktorskou poradu neboli konzilium a teprve po
nejzralejší úvaze bychom podnikli žádoucí lékařský zákrok čili operaci
operandi. Rozmyslete si to, pane Magiáš, a přijímáte-li můj návrh, pošlete
rychlého posla pro mé vysoce vážené a učené pány kolegy.“
Co měl Magiáš
dělat? Kývnul na pihovatého Vincka a Vincek třikrát zadupal, aby se mu dobře
běželo, a už pelášil dolů z Hejšoviny. Tož do Hořiček. A do Úpice. A do
Kostelce. Nechme ho zatím běžet.
Zatímco si to
pihovatý Vincek drandil do Hořiček a do Úpice a do Kostelce pro doktory, seděl
hronovský doktor u kouzelníka Magiáše a dával pozor, aby se mu neudusil. Aby
jim líp uběhlo čekání, zapálil si viržinku a mlčky pokuřoval.
Když už mu to
bylo dlouhé, odkašlal a hulil dál. Potom, aby si ukrátil dlouhou chvíli,
třikrát zívl a zamrkal. Po nějakém čase prohodil: „Ach jo.“ Asi za půl hodiny
se protáhl v kříži a řekl: „Inu énu.“ Po nějaké hodince k tomu doložil: „Snad
bychom si zatím mohli zahrát v karty. Pane Magiáš, máte tady nějaké karty?“
Kouzelník Magiáš
nemohl mluvit, a tož jen zavrtěl hlavou, že ne.
„Nemáte?“ bručel
hronovský doktor. „To je škoda. A to jste pěkný kouzelník, když ani nemáte
karty! To u nás v hospodě dával představení jeden kouzelník, počkejte, jakpak
on se jmenoval, nějak jako Navrátil nebo Don Bosko nebo Magorello, tak nějak, a
ten vám dělal takové čarodějné kousky s kartami, že byste mrkal. Inu, čarovat
se musí umět.“
Potom si zapálil
novou viržinku a řekl: „Tak když tu nemáte karty, budu vám povídat pohádku o
princezně solimánské, aby nám líp utekl čas. Kdybyste tu pohádku náhodou znal,
jen řekněte a já hned přestanu. Cililink, začíná se.
Jak známo, za
Kavčími horami a Sargasovým mořem jsou Dalamánské ostrovy a za nimi je poušť
Šarivari, porostlá hustým lesem, s hlavním cikánským městem Eldorádem; pak se
široko daleko prostírá jeden poledník a jedna rovnoběžka a tam hned za řekou,
jak se jde přes tu lávku a pak tou pěšinou vlevo, za keřem vrbovým a příkopem
lopuchovým se rozkládá velké a mocné sultánství Solimánské. Tak už jste jako
doma, že?
V sultánství
Solimánském, jak už jméno ukazuje, panoval sultán Solimán. Ten sultán měl
jedinou dceru, Zubejda se jmenovala; a ta princezna Zubejda vám z ničeho nic
začala marodit a postonávat a pokašlávala, chřadla a hynula a hubla a bledla,
truchlila a vzdychala, že bylo žalno se na to podívat. To se rozumí, sultán k
ní honem povolal své dvorní čaroděje, zaříkávače, kouzelníky, báby, vědmy, mágy
a astrology, mastičkáře a dryáčníky, lazebníky a felčary a kuršmídy, ale žádný
z nich nemohl princeznu uzdravit. Kdyby to bylo u nás, řekl bych, že ta holka
trpěla anémií, pleuritidou a bronchiálním katarem; ale v zemi Solimánské není
taková vzdělanost a medicína tam není tak pokročilá, aby se tam mohly
vyskytovat nemoci s latinskými jmény. To si můžete myslet, jak byl starý
sultán zoufalý. Můj ty Monte Kristo, říkal si, tak jsem se těšil, že holka po
mně převezme kvetoucí živnost sultánskou, a zatím, chuděra, mně tuhle hasne a
skomírá před očima a já jí nemohu pomoci! — A tak zavládl u dvora i v celé zemi
Solimánské smutek veliký.
V tu dobu tam
přišel jeden obchodní cestující z Jablonce, nějaký pan Lustig, a když slyšel o
té nemocné princezně, povídá: „Měl by k ní pan sultán zavolat doktora od nás,
jako z Evropy, protože u nás je medicína pokročilejší; tady máte jenom
zaříkávače, kořenáře a kouzelníky, ale u nás, holenku, jsou praví a študovaní
doktoři.”
Když se o tom
dozvěděl sultán Solimán, povolal k sobě toho pana Lustiga, koupil od něho šňůru
skleněných perel pro princeznu Zubejdu a pak se ho zeptal: ‚Pane Lustig, podle
čeho se u vás pozná pravý a študovaný doktor?‘
‚To je docela
lehké,‘ řekl pan Lustig. ‚Pozná se podle toho, že má před jménem Dr. Například
Dr Mann, Dr Pelnář a podobně. A když nemá žádné Dr, tak to není študovaný
doktor, víme?‘
‚Aha,‘ řekl
sultán a bohatě obdaroval pana Lustiga sultánkami; víte, to jsou takové dobré
hrozinky. A potom poslal do Evropy posly pro doktora. ‚Ale to si pamatujte,‘
kázal jim při loučení, ‚že pravý a vyučený doktor je jenom ten, který se začíná
slabikou Dr. Jiného mi sem nevoďte, nebo vám uříznu uši i s hlavou. Tak alou!‘
Kdybych měl
povídat, co všecko ti vyslanci tou dlouhánskou cestou do Evropy zkusili a
zažili, to by byla, pane Magiáš, moc dlouhá pohádka. Ale po mnoha a mnoha
útrapách se přece jen ti poslové do Evropy dostali a začali hledat doktora pro
princeznu Zubejdu.
Tak ten průvod
solimánských poslů, takových hromských mameluků s turbany na hlavách a pod
nosem s frňousy tlustými a dlouhými jako koňské ocasy, se dal na cestu černým
lesem. Šli a šli, až potkali strejdu se sekerou a pilou na rameně.
‚Pámbu
zdravíčko,‘ pozdravil je ten strejda.
‚Dej to pámbu,‘
řekli poslové. ‚Copak vy, strejčku, jste?‘
‚Ale,‘ povídá
ten člověk. ‚Děkuju za optání. Já jsem jenom drvoštěp.‘
Ti pohani
zastříhali ušima a pravili: ‚Vašnosti, to je jiná. Když vy ráčíte být Dr
Voštěp, tak vás máme poprosit, abyste štandopede, šupito a presto šel s námi do
země Solimánské. Pan sultán Solimán se nechá pěkně poroučet a uctivě vás zve na
svůj dvůr; ale kdybyste se zdráhal nebo se případně zpěčoval, tak vás tam
dopravíme násilím, a to vám, blahorodí, říkáme, nepřejte si nás.‘
‚Ale ale,‘ divil
se ten drvoštěp, ‚a co se mnou pan sultán chce?‘
‚Má pro vás
nějakou práci,‘ řekli poslové.
‚Tak to bych
šel,‘ svolil drvoštěp. ‚Já totiž, páni, zrovna hledám práci. Abyste věděli, já
jsem do práce jako drak.‘
Poslové na sebe
mrkli a povídali: ‚To se nám, vaše slovutnosti, právě hodí.‘
‚Počkat,‘ řekl
drvoštěp. ‚Nejdřív bych chtěl vědět, kolik mně pan sultán za mou práci zaplatí.
Já sic nejsem drahorád, ale snad pan sultán není držgrešle.‘
Poslové sultána
solimánského na to zdvořile odpověděli: ‚To nevadí, vašnosti, že neračte být Dr
Ahorád — nám je Dr Voštěp stejně vítán; ale co se týče našeho pana sultána
Solimána, můžete nám věřit, že on není Dr Žgrešle, nýbrž jenom obyčejný
panovník a tyran.‘
‚Tak je dobře,‘
pravil drvoštěp. ‚A co se týče stravy, tak já při práci jím jako dravec a piju
jako dromedár, víme?‘
‚Učiníme vše,
vzácný pane,‘ ujišťovali ti Solimánci, ‚abyste i v tom ohledu byl u nás zcela
spokojen.‘
Nato dovedli s
velkou slávou a úctou drvoštěpa na loď a pluli s ním až do země Solimánské.
Když dopluli, vylezl sultán Solimán honem na trůn a kázal je přivést k sobě.
Poslové před ním poklekli a ten nejstarší a nejfousatější z nich začal:
‚Náš
nejmilostivější pane a vládce, kníže všech věřících, pane sultáne Solimáne! Na
tvůj vznešený rozkaz jsme se odebrali až na ostrov zvaný Evropa, abychom
vyhledali toho nejučenějšího, nejvěhlasnějšího a nejslavnějšího doktora pro
princeznu Zubejdu. Tak tady ho máme, pane sultáne. Je to slovutný a světoznámý
lékař Dr Voštěp; abyste věděl, jaký je to doktor, tedy do práce je jako Dr Ak,
je placen jako Dr Ahorád, jí jako Dr Avec a pije jako Dr Omedár. To jsou totiž,
pane sultáne, samí slavní a učení doktoři, z čehož je patrno, že jsme kápli na
toho pravého. Hm, hm. Tak to je celkem všecko.‘
‚Vítám vás, Dr
Voštěpe,' řekl sultán Solimán. ‚Prosím vás, abyste se šel podívat na mou dceru,
princeznu Zubejdu.‘
Inu, proč bych
nešel, řekl si drvoštěp; sám sultán ho vedl do takové šeré, zastíněné komnaty,
vystlané těmi nejkrásnějšími koberci a polštáři a poduškami, a na nich
odpočívala princezna Zubejda, bledá jako z vosku, a dřímala.
‚A jejej,‘
povídá drvoštěp soucitně, ‚pane sultán, ta vaše holka je nějaká zelinka.‘
‚To je,‘ vzdychl
sultán.
‚Taková nedomrlá,‘
pravil drvoštěp. ‚Drobet jako nanicovatá, že?’
‚Ba právě,‘
přitakal sultán smutně. ‚Nic nám nechce jíst.‘
‚Hubená jako
šindel,‘ řekl drvoštěp. ‚Jako věchejtek. A žádnou barvu nemá, pane sultán. Já
bych řek, že to ďouče marodí.‘
‚Ba že marodí,‘
děl sultán sklíčeně. ‚Proto jsem vás povolal, abyste ji uzdravil, když jste Dr
Voštěp.‘
‚Já?‘ podivil se
drvoštěp. ‚Propána, jak ji mám uzdravit?‘
‚To už je vaše
věc,‘ řekl sultán Solimán temným hlasem. ‚Proto jste tady a bašta fidli. Ale to
vám říkám, jestli ji nevyhojíte, dám vám setnout hlavu a bude s vámi amen.‘
‚Ale to přece
nejde,‘ chtěl se bránit polekaný drvoštěp, jenže pan Solimán ho ani nenechal
domluvit.
‚Žádné výmluvy,‘
děl přísně, ‚na to já nemám pokdy, já musím jít vládnout. Jenom se dejte do
práce a ukažte, co umíte.‘ A šel si sednout na trůn a vládl.
Zatrápená věc,
řekl si drvoštěp, když osaměl, to jsem se dostal do pěkné bryndy! Jak já k tomu
přijdu, abych uzdravoval nějakou princeznu? Vím já, jak se to dělá? Tohle mně
je nadělení! Pro pět ran do pařezu, co si mám počít? Když tu holku nevyhojím,
useknou mi hlavu. Kdyby to nebylo v pohádce, tak bych řek, že to ani nejde pro
nic za nic někomu setnout makovici! Čert mi byl dlužen, že jsem se dostal do
pohádky! V obyčejnském životě by se mi něco takového stát nemohlo! Na mou duši,
to jsem sám zvědav, jak se z toho vyvlíknu!
V takových a
ještě těžších myšlenkách si chudák drvoštěp sedl na zápraží sultánova zámku a
vzdychal. Krucifagot, řekl sám k sobě, co je to napadlo, že tu mám dělat
doktora? Kdyby mně poručili, poraz tenhleten nebo tamhleten strom, já bych jim
ukázal, co dovedu! To bych se do toho dal, až by třísky lítaly! Však to tu,
koukám, mají kolem stavení zarostlé jako v pralese, ani sluníčko jim do sednice
nezasvítí; dyť se jim v baráku musí držet vlhkota a houba a plíseň a škvoři!
Počkat, já jim ukážu, jakou dovedu dělat práci!
Jen si to řekl,
už shodil kabát, plivl si do dlaní, popadl svou sekeru a pilu a začal kácet
stromy, co rostly kolem sultánova zámku. Kdepak, to nebyly hrušně ani jabloně,
ani ořeší jako u nás, ale samé palmy a oleandry a kokosovníky, dracény, latanie
a fíkusy a stromy mahagonové a stromy, co rostou do nebe, a jiná exotická
zeleň. To byste koukal, pane Magiáš, jak se do toho ten náš drvoštěp pustil!
Když zvonilo poledne, byla už kolem zámku notná paseka; tu si drvoštěp utřel
rukávem pot, vytáhl z kapsy kus černého chleba s tvarohem, co si přinesl z
domova, a dal se do jídla.
Do té doby
princezna Zubejda spala ve své šeré komnatě; při tom rámusu, co dělal dole před
zámkem drvoštěp se svou sekerou a pilou, se jí spalo jako nikdy dosud.
Probudila se teprve tím tichem, když drvoštěp přestal kácet stromy, uvelebil se
na hromadě dříví a ukusoval chleba s tvarohem.
Tu princezna
otevřela oči a podivila se: jaké to je v té komnatě nebývalé světlo? Poprvé v
životě vpadlo tam slunce plným proudem a naplnilo tu šerou komnatu září
nebeskou. Princeznu ta záplava světla až oslnila; přitom tam oknem zavonělo
čerstvě naštípané dříví tak silně a krásně, že princezna vdechla hluboce a s
rozkoší. A do té smolné vůně tam zavonělo ještě něco, co princezna dosud
neznala — co je to? Vstala a šla se podívat oknem: místo vlhkého stínu paseka
planoucí v slunci poledním a tam sedí veliký strejda a s náramnou chutí jí něco
černého a něco bílého; a to bylo právě to, co tak dobře princezně zavonělo. To
víte, vždycky nám nejlákavěji voní to, co má k obědu někdo jiný.
Princezna to už
nemohla vydržet; ta vůně ji táhla dolů, před zámek, blíž a blíž k tomu
obědvajícímu strejdovi, aby se podívala, co to má dobrého k snědku.
‚Á, princezna,‘
ozval se drvoštěp plnou hubou. ‚Nechtěla byste kousek chleba s tvarohem?‘
Princezna se
začervenala a zavrtěla sebou; styděla se říci, že by to strašně chtěla
ochutnat.
‚Tak nate,‘
zabručel drvoštěp a ukrojil jí křivákem pořádný kus krajíce. ‚Tumáte.’
Princezna mrkla
kolem, nedívá-li se někdo. ‚Děkan,‘ vyhrkla na poděkování, zakousla se do
krajíce a řekla: ‚Hmm, to je dobrota!‘ Prosím vás, chleba s tvarohem, to taková
princezna jakživa ani neviděla.
V tu chvíli se
podíval oknem sám pan sultán Solimán. Ani nevěřil svým očím: místo vlhkého
stínu světlá paseka planoucí v slunci poledním, a tam na hromadě dříví sedí
princezna s plnou papulou, má od tvarohu vousy od ucha k uchu a krmí se s
takovou chutí jako nikdy dosud.
‚Pámbiček
zaplať,‘ oddechl si sultán Solimán, ‚tak mně k té holce přece jen přivedli toho
pravého a študovaného doktora!‘
A od té doby,
pane Magiáš, začala princezna doopravdy sílit, i tváře jí zčervenaly a jedla
jako vlčinka. To je oučinek světla a vzduchu a sluníčka, abyste věděl. A já
vám to povídám proto, že vy tady taky žijete v takové sluji, kam slunce nesvítí
a vítr nezavane; a to, pane Magiáš, není zdravé. Tak to jsem vám chtěl jako
říct.“
Když hronovský
doktor dopověděl pohádku o princezně solimánské, přihnal se pihovatý Vincek a
vedl s sebou doktora z Hořiček, doktora z Úpice a doktora z Kostelce. „Tak tady
je vedu,“ křičel už z dálky. „Lidičky, to jsem se uhnal!“
„Vítám vás, páni
kolegové,“ pravil hronovský doktor. „Tady je náš pacient, pan černokněžník
Magiáš. Jak vidíte na první pohled, jeho stav je velmi vážný. Pacient
naznačuje, že spolkl švestku nebo slívu nebo pecku. Podle mého skromného názoru
jeho choroba je prudká švestkitida.“
„Hm, hm,“ řekl
doktor z Hořiček. „Spíše bych soudil, že je to dusivá slivitida.“
„Nerad bych
odporoval váženým kolegům,“ děl kostelecký doktor. „Ale řekl bych, že v tomto
případě jde o hrtanovou peckitidu.“
„Pánové,“ ozval
se úpický doktor, „navrhuji, abychom se shodli na rozpoznání, že u pana Magiáše
se dostavila prudká švestkohrtanová peckoslivitida.“ „Tak to vám gratuluju,
pane Magiáš,“ řekl doktor z Hořiček.
„To je moc
vzácná a těžká choroba.“
„Zajímavý
případ,“ dodával doktor z Úpice.
„Pane kolego,“
ozval se kostelecký doktor, „to já jsem už míval pěknější a zajímavější
medicínské případy. Slyšel jste už, jak jsem vyhojil Hejkala z Krákorky? Když
ne, tak vám to povím.“
„Tomu už je taky
hezkých pár let, co v lese na Krákorce se zdržoval Hejkal. To víte, to je jedno
z nejprotivnějších strašidel, co vůbec kdy bývaly. Jde člověk v noci lesem a
najednou to za ním zahejká, zařičí, zaúpí, zakvílí, zavyje nebo se tak hrozně
zachechtá. To se rozumí, člověk se vyděsí na smrt, taková hrůza na něj padne, a
on běží, pádí, utíká, div duši strachem nevytrousí.
To teda dělá
Hejkal a tuhle neplechu tropil na Krákorce léta letoucí, že už se lidé báli tam
za tmy jít.
A jednou vám ke
mně přijde do ordinace takový divný človíček, samá huba, papuli to má od ucha k
uchu a krk ovázaný nějakým hadrem, a sípe, chrchlá, chrčí, skřehotá, chrochtá a
chraptí, že mu není slova rozumět.
‚Tak co vám je?’ povídám.
‚Pane doktore,‘
sípal ten chlapík, ‚já jsem, prosím pěkně, ňáko ochraptěl.‘
‚To vidím,‘
jářku, ‚a kterýpak vy jste?‘
Pacient se
drobet ošíval a pak vyhrkl: ‚Já jsem, prosím, ten jistý Hejkal z hory
Krákorky.‘
‚Aha,‘ povídám,
‚tak vy jste ten kujón, ten sakrament jeden, co straší v lese lidi? A holenku,
to vám patří, že jste ztratil hlas!
Bodejť, já vám
budu léčit vaši láry a fáryngitidu neboli hatar krtanu, chci říci katar hrtanu,
abyste zase mohl po lese hejkat a nahánět lidem psotník! Ne ne, jen si
spánembohem chraptěte a sípejte,
aspoň bude od vás pokoj!‘
A tu vám ten
Hejkal začal s prosíkem: ‚Proboha vás prosím, pane doktore, vyhojte mě z toho
chrapotu, já už budu dělat dobrotu, nebudu lidi strašit — ‘
‚To vám taky
radím,‘ řekl jsem. ‚Vy jste se při tom strašení překřikl, a proto jste ztratil
hlas, víme? Milá brachu, strašit v lese, to pro vás není; v lese je chladno a
vlhko a vy máte drobet choulostivé dýchací cesty. Nevím, nevím; snad by se ten
váš katar dal vyhojit, ale to byste musel nadobro nechat strašení a odstěhovat
se někam daleko od lesů; jinač vás neuzdraví nikdo.’
Ten Hejkal se
zasmušil a drbal se za uchem: ‚To je těžká věc, milostpane, čím já se budu
živit, když nechám strašení? Dyť já nic jiného neumím než hejkat a řvát, totiž
dokud jsem při hlase.‘
‚Ale človíčku,‘
povídám mu, ‚s takovým vzácným hlasovým orgánem, jako máte vy, bych šel k opeře
za zpěváka, za trhovníka nebo za vyvolavače k cirkusu; vždyť s tím nádherným a
mohutným hlasem je vás na venkov škoda, nemyslíte? V městě byste se možná
uplatnil líp.‘
‚Taky si to
někdy říkám,‘ přiznal se Hejkal. ‚No, já to zkusím se uchytit jinde, jen co zas
budu při hlase.’
Tak jsem mu,
páni, vymazal chřtán jódem, předepsal mu chlorkali a hypermangan na kloktání a
užívat anginol a na krk si dávat obklady. Od té doby toho Hejkala nebylo na
Krákorce slyšet; opravdu se odstěhoval a přestal strašit. Až po letech jsem se
o něm doslechl znovu, a sice z velkého města Hurdyburdy. Prý se tam ten dotyčný
Hejkal chytil politiky a řečnil na schůzích tak silným hlasem a s takovým
úspěchem, že se stal poslancem a dobře se mu do nynějška vede.
A já to tady
vypravuju proto, aby pan Magiáš viděl, jak změna vzduchu dělá někdy při různých
chorobách zázraky.“
„To já jsem měl
taky zajímavý lékařský případ,“ ozval se úpický doktor. „U nás v Úpě za
havlovickou lávkou, v kořání vrb a olší žil starý vodník, Joudal se jmenoval;
byl to takový mrzout, nerudá, kakabus a bručoun, někdy dělal povodně a občas i
topil děti, když se koupaly; zkrátka, lidé ho v té řece neradi viděli.
Jednou na podzim
ke mně do ordinace přijde děda, fracek má zelený a na krku červený šátek, a
heká, kašle, kýchá, frká, vzdychá, potahuje a huhlá: ‚Pane dochtor, já jsem
chyt ňákou náchladu nebo nádchu; mně tuhle pšká a tadyhle píchá, v kříži mě
bolí, v kloubech mne loupe, kašel mám, div se neztrhám, a rýmu jako trám; tak
bych prosil o nějaké užívání.‘
Já ho vyšetřím a
povídám: ‚Dědečku, to je revma; já vám dám tadyhle to mazání, je to linimentum,
abyste věděl, ale to ještě není všecko. Vy se musíte držet hodně v teple a v
suchu, rozumíte?‘
‚Rozumím,’
bručel stařík. ‚Ale s tím suchem a teplem to, mladý pane, asi nepude.‘
‚Proč by to
nešlo?‘ ptám se ho.
‚Inu,‘ povídá
děda, ‚protože já jsem havlovický vodník, pane dochtor. Jakpak si mám udělat ve
vodě sucho a teplo? Dyť já si i nos musím utírat hladinou vodní, ve vodě spím a
vodou se přikrejvám; až teď k stáru jsem si dal do postele měkkou vodu místo
tvrdé, aby se mi měkčeji leželo. Ale s tím suchem a teplem, to bude těžká věc,
že jo.‘
‚Nic naplat,
dědečku,‘ povídám, ‚v té studené vodě se vám to revma jen pohorší. To víte,
staré kosti chtějí teplo. Jak vy jste vlastně stár, pane hastrmane?‘
‚A jej,‘ brumlal
vodník, ‚pane dochtor, já jsem tady ještě z pohanských dob — to bude ňákých
tisíc let a možná ještě víc. Jo, to jsou léta!‘
‚Tak vidíte,‘
řekl jsem mu, ‚v tom věku, dědo, se musíte držet u kamen. Počkat, já mám
nápad! Slyšel jste někdy o horkých pramenech?‘
‚Slyšel, to jsem
slyšel,‘ brblal starý vodník. ‚Ale tady žádné nejsou.‘
‚Tady ne,‘
povídám, ‚ale jsou v Teplicích a v Píšťanech a ledaskde jinde, jenže jsou
hluboko pod zemí. A ty horké prameny, abyste věděl, jsou stvořeny právě pro
staré a revmatické vodníky. Vy se jednoduše v takovém horkém zřídle usadíte
jakožto hastrman horkovodní a budete si při tom kurýrovat revma.‘
‚Hm, hm,‘
rozpakoval se dědek, ‚a co vlastně takový horkovodní hastrman má na práci?‘
‚Moc ne,‘ jářku,
‚jen musí pořád z nitra země táhnout tu horkou vodu nahoru, aby nevychladla. A
přebytek té teplé vody pouští na povrch země. To je všecko.‘
‚To by šlo,‘
bručel havlovický vodník. ‚Tak to já se po nějakém takovém horkém prameni
poohlídnu. Mockrát děkuju, pane dochtor.‘ A belhal se z ordinace — jen loužička
na podlaze po něm zbyla.
A vidíte, pane
kolego, havlovický hastrman měl ten rozum a poslechl; usadil se na Slovensku v
horkém zřídle a vytahuje z hlubin žerně tolik vroucí vody, že na tom místě je
teď věčný teplý pramínek. A v tom horkém zdroji se koupají lidé a taky jim to
dělá dobře na revma; z celého světa se tam jezdí kurýrovat. Vemte si z toho
příklad, pane Magiáš, a poslechněte ve všem, co vám my doktoři poradíme.“
„To já měl taky
jeden zvláštní případ,“ promluvil doktor z Hořiček. „Jednou vám v noci spím
jako dudek, když tu někdo ťuká na okno a volá: ‚Doktore! Doktore!‘
Otevřel jsem
okno a řekl jsem: ‚No, copak je? Potřebuje mne někdo?‘
‚Ano,‘ mluvil ze
tmy úzkostný a sladký hlas. ‚Pojď! Pojď a pomoz!‘
‚Kdo je tam?‘
ptám se. ‚Kdo mne volá?‘
‚Já, hlas noci,‘
mluvilo to ze stínu. ‚Hlas noci měsíční. Pojď!‘
‚Už jdu,‘ řekl
jsem jako ve snách a rychle jsem se oblékl. Když jsem vyšel před dům, nebyl tam
nikdo.
Mně bylo, páni,
skoro úzko. ‚Haló,‘ zavolal jsem polohlasem, ‚je tu někdo? Kam mám jít?‘
‚Za mnou, za
mnou,‘ vzlykal jemný a neviditelný hlas; a já šel v tu stranu, odkud volal ten
hlas, cestou a necestou, přes zrosena luka a černým lesem; svítil měsíc a celý
svět trnul v mrazivé kráse. Páni já znám ten náš kraj jako svou dlaň; ale té
noci měsíční se zdál být tak neskutečný jako sen. Někdy tak bývá, že najdeme
jiný svět v kraji nám nejbližším.
Když už jsem
dlouho šel za tím hlasem, říkám si, namoutě, tohle by mohlo být Ratibořické
údolí. ‚Sem, doktore, sem,‘ volal mne hlas — znělo to, jako když na řece se
zatřpytí a zašplouná vlna, a já stojím u břehu řeky Úpy na stříbrném palouku v
záři měsíční. Prostřed té lučiny něco se světlá; snad je to tělo, snad je to
jenom mlha, snad slyším tichý pláč, snad jenom šumění vody.
‚Nono,’ povídám
chlácholivě, ‚kdopak jsme a copak nás bolí?‘
‚Ach doktore,‘
ozvalo se třesavým hláskem to světlé na zemi, ‚já jsem jen víla, jen rusalka
divoženka. Mé sestry tančily, já tančila s nimi, a pak, já nevím, snad že jsem
klopýtla o měsíční paprsek, snad že jsem uklouzla na tom třpytu, co se chvěje
na krůpěji rosy, já nevím, co se to se mnou stalo; najednou ležím a nemohu
vstát a nožička bolí, bolí, bolí —‘
‚Inu, slečno,‘
řekl jsem, ‚to asi bude fraktura čili zlomenina. To se dá do pořádku. Tak vy
jste jedna z těch rusalek, co tady v údolí tancují? Vida, vida! A když se mezi
vás dostane mládenec ze Žernova nebo ze Slatiny, vy ho utancujete k smrti, že?
Hm, hm. Víte, holčičko, že je to neplecha? Tentokrát se vám to vaše rejdění
špatně vyplatilo, co? To máte z těch vašich tancovaček!‘
‚Ach doktore,‘
zaúpělo to světloučké na palouku, ‚kdybyste věděl, jak mne ta nožička bolí!‘
‚To se ví, že
bolí,‘ povídám, ‚fraktura musí bolet.‘ A klekl jsem vedle té rusalky, abych jí
ošetřil zlomeninu.
Páni kolegové,
já už napravil sta a sta zlomenin, ale s rusalkami je těžká práce. Ono to má
tělo jen z paprsků a kosti to má z takzvaných tvrdých paprsků — do ruky se to
vzít nedá, řídké je to jako vánek, jako světlo, jako mlha, a teď to nějak
narovnejte, utáhněte a fáčujte! Říkám vám, byla to páračka safraportská. Zkusil
jsem ovázat ji pavučinou, ale rusalka kvílí: ‚Au! to řeže jako provazy!‘ Chtěl
jsem jí upevnit tu zlomenou nožičku plátkem jabloňového květu, a ona se
rozpláče, ach, vždyť to tlačí jako kámen!
Já, co dělat?
Tak jsem nakonec sloupnul jenom ten lesk, ten kovový třpyt, co je na křídlech
vážky čili libely, a udělal z něho dvě destičky; paprsek měsíční jsem v krůpěji
rosy rozdělil v sedm duhových barev a tím nejtenčím modrým paprskem jsem
přivázal ty desky k zlomené nožičce rusálčině. Byla to taková dřina, že jsem se
až zapotil — zdálo se mně, že ten měsíční úplněk praží jako srpnové slunce; a
když jsem byl hotov, sedl jsem si vedle té rusalky a povídám:
‚Tak, slečno,
teď klid a tou nožičkou nesmíte hýbat, dokud vám nesroste. Ale poslyšte,
miláčku, já se vám a vašim slečnám sestrám divím, že jste ještě tady. Vždyť
přece všechny víly a rusalky, co jich kde bylo, už dávno a dávno si našly lepší
místo —‘
‚Kde?‘ vydechla
rusalka.
‚No, v Americe.
V Hollywoodu,‘ řekl jsem. ‚Tam, co se dělají ty filmy, víte? Hrají a tancují
pro film, a za to dostanou peněz jako plev a celý svět se na ně dívá — inu, je
to náramná sláva, slečno. Všechny rusalky a víly se už dávno daly k filmu a
všichni vilové a rusálkové taky, jakbysmet. Kdybyste viděla ty toalety a šperky
těch víl — kdepak, ty by na sebe nevzaly takovou jednoduchou řízu, jako máte
vy!‘
‚Oho,‘ bránila
se rusalka. ‚Tyhle šatičky jsou tkané ze světla svatojánských mušek!‘
‚No právě,’ řekl jsem. ‚To už se teď nenosí a střih
je teď docela jiný.‘
‚S vlečkou?‘
ptala se rusalka dychtivě.
‚To vám ani
nepovím,‘ jářku, ‚já se v tom nevyznám. Měly byste se tam aspoň podívat, do
toho Hollywoodu. Jede se tam přes Hamburk nebo přes Havre. Ale abych už šel, za
chvíli bude svítat; pokud vím, vy rusalky se smíte vyskytovat jenom za tmy, že?
Tak sbohem, slečno, a s tím filmem si to ještě rozmyslete.‘
Víckrát jsem tu
rusalku neviděl; asi se jí ta zlomená bércová kostička dobře zahojila. A co
byste tomu řekli, od té doby se rusalky a víly přestaly v Ratibořickém údolí
vyskytovat. To teda už tak bude, že odjely do Hollywoodu a daly se k filmu.
Však si toho v kině dobře všimněte: ono to vypadá, jako by se na tom plátně
pohybovaly slečny a páni, ale přitom to nemá žádné tělo, máknout se na to
nedá, je to udělané jenom z paprsků; z toho je vidět, že to nejsou nic než
rusalky. A proto se musí v kině zhasit světlo a udělat tma, protože se víly a
ta ostatní strašidlová havěť bojí světla a ožívá jenom potmě.
Z toho je taky
vidět, že ani strašidla ani jiné pohádkové úkazy už nepasují do dnešního světa,
ledaže si najdou jiné a rozumnější povolání. Příležitosti k tomu mají habaděj.“
Propána, děti,
vždyť my jsme při tom povídám málem zapomněli na kouzelníka Magiáše! No
bodejť, nemohl si ani klápnout, ani špitnout, protože až do této chvíle mu vězí
v krku švestka; může se jen strachem potit, koulet očima a myslit si, kýž by už
mu ti čtyři doktoři pomohli!
„Tak, pane
Magiáš,“ řekl konečně doktor z Kostelce, „teď teda přikročíme k operaci. Ale
nejdřív si musíme umýt ruce, protože při chirurgii hlavní věc je čistota.“
I začali si
čtyři doktoři mýt ruce; nejdřív v teplé vodě, potom v čistém lihu, potom v
benzínu, potom v karbolce; pak si oblékli čisté bílé pláště — prokristáčka,
děti, teď se začne operace! Kdo se na to nevydrží dívat, ať raději zavře oči.
„Vincku,“ kázal
doktor z Hořiček, „drž pacientovi ruce, aby se ani nehnul!“
„Jste připraven,
pane Magiáš?“ ptal se vážně doktor z Úpice.
Magiáš jenom
kývnul; ale přitom měl strachem tak malou dušičku, co by se mu za nehet vešla.
„Tak teď!“
zvolal hronovský doktor.
V tu chvíli se
doktor z Kostelce rozpřáhl a dal kouzelníku Magiášovi do zad takovou herdu
neboli bouchanec —
— že to
zadunělo, jako když hřmí, a lidé až v Náchodě, Starkoči, ba i ve Smiřicích se
ohlíželi, jestli snad se nevalí bouřka;
— že se země
zatřásla, až se ve Svatoňovicích sesula jedna štola v opuštěném dole a v
Náchodě se zachvěla kostelní věž;
— že v celém
kraji až po Trutnov a Polici a snad i ještě dál se vyplašili všichni holubi,
všichni psi lekem zalezli do boudy a všechny kočky skočily z pecí;
— a že ta
švestka vylítla Magiášovi z krku s takovou ohromnou silou a rychlostí, že
letěla až za Pardubice a teprve u Přelouče dopadla na zem, přičemž zabila na
poli pár volů a zaryla se na tři sáhy, dva lokte, půldruhé stopy, sedm palců,
čtyři pídě a čtvrt čárky do půdy.
Tedy nejdřív
vylítla z Magiášova krku ta švestka a hned za ní vyletěla slova: „—šiko
nemotorná!“ To byla totiž ta půlka, co zůstala Magiášovi v krku, když chtěl
říci pihovatému Vinckovi: „Ty nešiko nemotorná!“ Jenže ta slova už neletěla tak
daleko, dopadla na zem hned za Josefovem a přerazila přitom starou hrušeň.
Potom si Magiáš
urovnal fousy a řekl: „Děkuju uctivě.“
„Rádo se stalo,“
odpověděli čtyři doktoři. „Operace se zdařila.“
„Jenže,“ řekl
hned nato úpický doktor, „abyste se z té choroby načisto uzdravil, musíte se
ještě pár set let zotavovat, pane Magiáš. Já vám naléhavě doporučuju změnu
vzduchu a klimatu, tak jako havlovickému hastrmanovi.“
„Souhlasím s
panem kolegou,“ prohlásil hronovský doktor. „Vy potřebujete pro své zdraví hodně
slunce a vzduchu, tak jako princezna solimánská. Z toho důvodu bych vám vřele
radil pobyt na poušti Sahaře.“
„Co mne se
týče,“ dodával kostelecký doktor, „jsem téhož názoru. Poušť Sahara bude pro
vás, pane Magiáš, mimořádně zdravá už proto, že tam nerostou žádné švestky,
které by mohl vážně ohrozit vaše zdraví.“
„Připojuji se k
svým váženým kolegům,“ doložil doktor z Hořiček. „A když už jste čaroděj, pane
Magiáš, můžete aspoň na té poušti bádat a přemýšlet, jak tam vyčarovat vláhu a
úrodu, aby tam mohli žít a pracovat lidé. To by teda byla moc krásná pohádka.“
Co měl kouzelník
Magiáš dělat? Poděkoval pěkně čtyřem doktorům, spakoval svá kouzla a odstěhoval
se z Hejšoviny na poušť Saharu. Od té doby už není u nás žádný čarodějník ani
černokněžník, a to je dobře; ale kouzelník Magiáš je živ dosud a přemýšlí, jak
vyčarovat na poušti pole a lesy a města a vsi — snad vy, děti, se toho dočkáte.
Velká kočičí pohádka 4
1 – Kterak král kočku kupoval 4
2 – Co všechno kočka dovede 10
3 – Jak detektývové kouzelníka honili 15
4 – Kterak slavný Sidney Hall kouzelníka chytil 22
5 – Jak kouzelník ve vězení seděl 36
6 – Pohádky konec 39
Pohádka psí 39
Pohádka ptačí 39
O tlustém pradědečkovi a
loupežnících 39
Pohádka vodnická 39
Druhá loupežnická pohádka 39
Pohádka tulácká 39
Velká policejní pohádka 39
Pohádka pošťácká 39
Velká pohádka doktorská 39
O princezně solimánské 39
Případ s Hejkalem 39
Případ s havlovickým vodníkem 39
Případ s rusalkami 39
Obsah 39